वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात १   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

२९ [एकोणतीस]

उपाहारगृहात १

उपाहारगृहात १

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom\'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

[Resṭāreṇṭ vadda 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तेलुगु प्ले अधिक
हे टेबल आरक्षित आहे का? ఈ టే---్----ఎ-రైనా--ుక-------ు--న---? ఈ ట----- న- ఎ----- బ--- చ------------ ఈ ట-బ-ల- న- ఎ-ర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ------------------------------------- ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? 0
Ī -ē--l-n--e--r-inā bu--cē-uku-n---? Ī ṭ---- n- e------- b-- c----------- Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
कृपया मेन्यू द्या. న--ు -ెనూ ఇవ-వండి న--- మ--- ఇ------ న-క- మ-న- ఇ-్-ం-ి ----------------- నాకు మెనూ ఇవ్వండి 0
Nā-----nū --v--ḍi N--- m--- i------ N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल? మ-----ేన్న- ----రస- చ-------? మ--- ద----- స------ చ-------- మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-ర-ు చ-స-త-ర-? ----------------------------- మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? 0
Mī-u-dē-ni--i-h---s------ā--? M--- d---- s-------- c------- M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
मला एक बीयर पाहिजे. నా-ు--ీర- -ావాలి న--- బ--- క----- న-క- బ-ర- క-వ-ల- ---------------- నాకు బీర్ కావాలి 0
Nā---b-----v-li N--- b-- k----- N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
मला मिनरल वॉटर पाहिजे. నా-ు మ-న--- --టర్--ావ--ి న--- మ----- వ---- క----- న-క- మ-న-ల- వ-ట-్ క-వ-ల- ------------------------ నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి 0
Nā-u m-n--al--ā-ar--āv--i N--- m------ v---- k----- N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
मला संत्र्याचा रस पाहिजे. న-క----్-ా------ ---ాలి న--- బ------ ర-- క----- న-క- బ-్-ా-ి ర-ం క-వ-ల- ----------------------- నాకు బత్తాయి రసం కావాలి 0
Nā-u --t---i rasaṁ kāvāli N--- b------ r---- k----- N-k- b-t-ā-i r-s-ṁ k-v-l- ------------------------- Nāku battāyi rasaṁ kāvāli
मला कॉफी पाहिजे. నాక- కా----ావ--ి న--- క--- క----- న-క- క-ఫ- క-వ-ల- ---------------- నాకు కాఫీ కావాలి 0
N-k- kā-hī kāvā-i N--- k---- k----- N-k- k-p-ī k-v-l- ----------------- Nāku kāphī kāvāli
मला दूध घालून कॉफी पाहिजे. నా-- ---త--క-ి-ి------ -ా--లి న--- ప---- క----- క--- క----- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- క-ఫ- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి 0
Nāku -āla-ō ----pin- kāp-ī--ā-ā-i N--- p----- k------- k---- k----- N-k- p-l-t- k-l-p-n- k-p-ī k-v-l- --------------------------------- Nāku pālatō kalipina kāphī kāvāli
कृपया साखर घालून. చ--్--తో---్వ--ి చ------- ఇ------ చ-క-క-త- ఇ-్-ం-ి ---------------- చెక్కరతో ఇవ్వండి 0
C--k----- -vvaṇḍi C-------- i------ C-k-a-a-ō i-v-ṇ-i ----------------- Cekkaratō ivvaṇḍi
मला चहा पाहिजे. న--- -----వ--ి న--- ట- క----- న-క- ట- క-వ-ల- -------------- నాకు టీ కావాలి 0
N--u -ī -ā---i N--- ṭ- k----- N-k- ṭ- k-v-l- -------------- Nāku ṭī kāvāli
मला लिंबू घालून चहा पाहिजे. నాక----మ్-క-య--సం-- టీ క-వ-లి న--- న------- ర---- ట- క----- న-క- న-మ-మ-ా- ర-ం-ో ట- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి 0
N----n-----k--a-ras-n-- ṭ- kā-ā-i N--- n--------- r------ ṭ- k----- N-k- n-m-m-k-y- r-s-n-ō ṭ- k-v-l- --------------------------------- Nāku nim'makāya rasantō ṭī kāvāli
मला दूध घालून चहा पाहिजे. నాక--పా--- -ల---న--ీ----ా-ి న--- ప---- క----- ట- క----- న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- ట- క-వ-ల- --------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి 0
N-k- -āl--ō k---p-na--- kā-ā-i N--- p----- k------- ṭ- k----- N-k- p-l-t- k-l-p-n- ṭ- k-v-l- ------------------------------ Nāku pālatō kalipina ṭī kāvāli
आपल्याकडे सिगारेट आहे का? మ------ ----ెట్ల--ఉ----య-? మ- వ--- స-------- ఉ------- మ- వ-్- స-గ-ె-్-ు ఉ-్-ా-ా- -------------------------- మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? 0
M- -ad-a --------u -nnāy-? M- v---- s-------- u------ M- v-d-a s-g-r-ṭ-u u-n-y-? -------------------------- Mī vadda sigareṭlu unnāyā?
आपल्याकडे राखदाणी आहे का? మీ--ద్ద య--్ -్ర- -ం--? మ- వ--- య--- ట--- ఉ---- మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
M-----da -ā- -rē und-? M- v---- y-- ṭ-- u---- M- v-d-a y-ṣ ṭ-ē u-d-? ---------------------- Mī vadda yāṣ ṭrē undā?
आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का? మ- -ద్ద---పం -ం-ా? మ- వ--- ద--- ఉ---- మ- వ-్- ద-ప- ఉ-ద-? ------------------ మీ వద్ద దీపం ఉందా? 0
Mī -a--a--ī-a- un-ā? M- v---- d---- u---- M- v-d-a d-p-ṁ u-d-? -------------------- Mī vadda dīpaṁ undā?
माझ्याकडे काटा नाही आहे. న--వ-్- ---్క- లేదు న- వ--- ఫ----- ల--- న- వ-్- ఫ-ర-క- ల-ద- ------------------- నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు 0
Nā -adda-p---k-lēdu N- v---- p---- l--- N- v-d-a p-ō-k l-d- ------------------- Nā vadda phōrk lēdu
माझ्याकडे सुरी नाही आहे. నా -ద-ద -ాక---ేదు న- వ--- చ--- ల--- న- వ-్- చ-క- ల-ద- ----------------- నా వద్ద చాకు లేదు 0
Nā va--- -āk---ēdu N- v---- c--- l--- N- v-d-a c-k- l-d- ------------------ Nā vadda cāku lēdu
माझ्याकडे चमचा नाही आहे. నా---్- స్-ూ-----దు న- వ--- స----- ల--- న- వ-్- స-ప-న- ల-ద- ------------------- నా వద్ద స్పూన్ లేదు 0
Nā----da-s--n---du N- v---- s--- l--- N- v-d-a s-ū- l-d- ------------------ Nā vadda spūn lēdu

व्याकरण खोट्या गोष्टीस प्रतिबंध करते !

प्रत्येक भाषेमध्ये ठराविक वैशिष्ट्ये आहेत. पण काहींमधील वैशिष्ट्ये जगभरात एकमेव आहेत. यामध्ये त्रिओ भाषा आहे. त्रिओ ही दक्षिण अमेरिकेतील मूळ अमेरिकन भाषा आहे. ब्राझील आणि सुरिनाममध्ये सुमारे 2,000 लोक ती भाषा बोलतात. त्याचबरोबर त्रिओमधील व्याकरण विशेष आहे. कारण ती नेहमी बोलणार्‍या व्यक्तीस सत्य सांगण्यास भाग पाडते. ह्याच्यासाठी निराशा असलेला शेवट जबाबदार आहे. तो शेवट त्रिओमध्ये क्रियापद म्हणून समाविष्ट केलेला आहे. तो वाक्य किती खरे आहे हे दर्शवितो. सोपे उदाहरण स्पष्ट करते कि, ती नक्की कसे कार्य करते. चला एक वाक्य घेऊ; मुलगा शाळेत गेला. त्रिओ मध्ये, बोलणारया व्यक्तीने क्रियापदाबरोबर एक विशिष्ट शेवट जोडणे आवश्यक आहे. त्या शेवटाद्वारे त्याने त्या मुलाला स्वतः पाहिले की नाही हे सांगू शकतो. पण तो ती माहिती इतरांपासून समजलेली आहे असेही व्यक्त करू शकतो. किंवा त्या शेवटाच्या माध्यमातून तो त्याला असत्य माहित असल्याचे सांगू शकतो. त्यामुळे वक्त्याने तो काय म्हणत आहे यावर विश्वास दाखविणे आवश्यक आहे. अर्थात, त्याने ते विधान किती खरे आहे याबद्दल संभाषण करणे आवश्यक आहे. अशाप्रकारे तो काहीही गुपीत किंवा शर्करावगुंठन ठेऊ शकत नाही. जर एखादा त्रिओ बोलणारा मधूनच सोडून गेला तर तो लबाड मानला जातो. सुरिनाम मध्ये कार्‍यालयीन/औपचरिक भाषा डच आहे. डच मधून त्रिओमध्ये भाषांतरण करणे अनेकदा समस्याप्रधान आहे. कारण बहुतांश भाषा खूप कमी प्रमाणात अचूक असतात. बोलणार्‍यासाठी ते अनिश्चित असणे शक्य करतात. त्यामुळे, दुभाषे ते काय म्हणत आहेत याबद्दल विश्वास दाखवीत नाही. त्रिओमध्ये बोलणार्‍या बरोबर सुसंवाद करणे त्यामुळे अवघड असते. कदाचित निराशाजनक शेवट इतर भाषांमध्ये खूप उपयुक्त होईल! केवळ राजकारणी भाषेत नाही…