वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात १   »   sr У ресторану 1

२९ [एकोणतीस]

उपाहारगृहात १

उपाहारगृहात १

29 [двадесет и девет]

29 [dvadeset i devet]

У ресторану 1

[U restoranu 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी सर्बियन प्ले अधिक
हे टेबल आरक्षित आहे का? Д- -и-је -т- сло-о-а-? Д_ л_ ј_ с__ с________ Д- л- ј- с-о с-о-о-а-? ---------------------- Да ли је сто слободан? 0
Da--i--e--to --ob--an? D_ l_ j_ s__ s________ D- l- j- s-o s-o-o-a-? ---------------------- Da li je sto slobodan?
कृपया मेन्यू द्या. М-л-м--ас--х-ео --х---а б---ј-л-вни-. М____ В___ х___ / х____ б__ ј________ М-л-м В-с- х-е- / х-е-а б-х ј-л-в-и-. ------------------------------------- Молим Вас, хтео / хтела бих јеловник. 0
Molim V--- hte- /---el- --h --lo-n-k. M____ V___ h___ / h____ b__ j________ M-l-m V-s- h-e- / h-e-a b-h j-l-v-i-. ------------------------------------- Molim Vas, hteo / htela bih jelovnik.
आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल? Шт- --же-е-п-е-ор-ч---? Ш__ м_____ п___________ Ш-а м-ж-т- п-е-о-у-и-и- ----------------------- Шта можете препоручити? 0
Š-- -ož-t-------r-čit-? Š__ m_____ p___________ Š-a m-ž-t- p-e-o-u-i-i- ----------------------- Šta možete preporučiti?
मला एक बीयर पाहिजे. Ра-----х--и-о. Р___ б__ п____ Р-д- б-х п-в-. -------------- Радо бих пиво. 0
R--o------iv-. R___ b__ p____ R-d- b-h p-v-. -------------- Rado bih pivo.
मला मिनरल वॉटर पाहिजे. Р-д- би- мин---л-у в-д-. Р___ б__ м________ в____ Р-д- б-х м-н-р-л-у в-д-. ------------------------ Радо бих минералну воду. 0
Ra-o bih --n-------vodu. R___ b__ m________ v____ R-d- b-h m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Rado bih mineralnu vodu.
मला संत्र्याचा रस पाहिजे. Р----би---о--од ---о-а---. Р___ б__ с__ о_ п_________ Р-д- б-х с-к о- п-м-р-н-е- -------------------------- Радо бих сок од поморанџе. 0
R-do-----so--od --mora-dž-. R___ b__ s__ o_ p__________ R-d- b-h s-k o- p-m-r-n-ž-. --------------------------- Rado bih sok od pomorandže.
मला कॉफी पाहिजे. Ра-о--их-ка--. Р___ б__ к____ Р-д- б-х к-ф-. -------------- Радо бих кафу. 0
Rad--b----af-. R___ b__ k____ R-d- b-h k-f-. -------------- Rado bih kafu.
मला दूध घालून कॉफी पाहिजे. Р------х --ф---- -л--ом. Р___ б__ к___ с_ м______ Р-д- б-х к-ф- с- м-е-о-. ------------------------ Радо бих кафу са млеком. 0
Rado------a-u--- --e---. R___ b__ k___ s_ m______ R-d- b-h k-f- s- m-e-o-. ------------------------ Rado bih kafu sa mlekom.
कृपया साखर घालून. Са----ер-м,-м-ли-. С_ ш_______ м_____ С- ш-ћ-р-м- м-л-м- ------------------ Са шећером, молим. 0
S- š--́e-om,-mo-im. S_ š_______ m_____ S- š-c-e-o-, m-l-m- ------------------- Sa šećerom, molim.
मला चहा पाहिजे. Хтео-/ х-е-- б----а-. Х___ / х____ б__ ч___ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј- --------------------- Хтео / хтела бих чај. 0
H-eo-----el--b-h-č-j. H___ / h____ b__ č___ H-e- / h-e-a b-h č-j- --------------------- Hteo / htela bih čaj.
मला लिंबू घालून चहा पाहिजे. Х-ео-/---е-а би--ч-ј-с- л-му--м. Х___ / х____ б__ ч__ с_ л_______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- л-м-н-м- -------------------------------- Хтео / хтела бих чај са лимуном. 0
Ht-o - ---la bih-čaj--- limu-om. H___ / h____ b__ č__ s_ l_______ H-e- / h-e-a b-h č-j s- l-m-n-m- -------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa limunom.
मला दूध घालून चहा पाहिजे. Х-е- /-хт--- -их------а--леком. Х___ / х____ б__ ч__ с_ м______ Х-е- / х-е-а б-х ч-ј с- м-е-о-. ------------------------------- Хтео / хтела бих чај са млеком. 0
Ht---/---el- b-- ča- ---mle-om. H___ / h____ b__ č__ s_ m______ H-e- / h-e-a b-h č-j s- m-e-o-. ------------------------------- Hteo / htela bih čaj sa mlekom.
आपल्याकडे सिगारेट आहे का? Има-е -и----ар-те? И____ л_ ц________ И-а-е л- ц-г-р-т-? ------------------ Имате ли цигарете? 0
I--t- ---c-ga---e? I____ l_ c________ I-a-e l- c-g-r-t-? ------------------ Imate li cigarete?
आपल्याकडे राखदाणी आहे का? Има-- ---п-п-----? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Imat- li--ep--ja-u? I____ l_ p_________ I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का? Има---л--в-тр-? И____ л_ в_____ И-а-е л- в-т-е- --------------- Имате ли ватре? 0
I-ate--- --t--? I____ l_ v_____ I-a-e l- v-t-e- --------------- Imate li vatre?
माझ्याकडे काटा नाही आहे. Н-дос-аје м--ви-ушка. Н________ м_ в_______ Н-д-с-а-е м- в-љ-ш-а- --------------------- Недостаје ми виљушка. 0
N--o-ta----i----ju---. N________ m_ v________ N-d-s-a-e m- v-l-u-k-. ---------------------- Nedostaje mi viljuška.
माझ्याकडे सुरी नाही आहे. Не-ос-а-е-ми но-. Н________ м_ н___ Н-д-с-а-е м- н-ж- ----------------- Недостаје ми нож. 0
Ned-sta-e -i n-ž. N________ m_ n___ N-d-s-a-e m- n-ž- ----------------- Nedostaje mi nož.
माझ्याकडे चमचा नाही आहे. Не-оста-- м-----ик-. Н________ м_ к______ Н-д-с-а-е м- к-ш-к-. -------------------- Недостаје ми кашика. 0
Ne-os---e -i-ka-ik-. N________ m_ k______ N-d-s-a-e m- k-š-k-. -------------------- Nedostaje mi kašika.

व्याकरण खोट्या गोष्टीस प्रतिबंध करते !

प्रत्येक भाषेमध्ये ठराविक वैशिष्ट्ये आहेत. पण काहींमधील वैशिष्ट्ये जगभरात एकमेव आहेत. यामध्ये त्रिओ भाषा आहे. त्रिओ ही दक्षिण अमेरिकेतील मूळ अमेरिकन भाषा आहे. ब्राझील आणि सुरिनाममध्ये सुमारे 2,000 लोक ती भाषा बोलतात. त्याचबरोबर त्रिओमधील व्याकरण विशेष आहे. कारण ती नेहमी बोलणार्‍या व्यक्तीस सत्य सांगण्यास भाग पाडते. ह्याच्यासाठी निराशा असलेला शेवट जबाबदार आहे. तो शेवट त्रिओमध्ये क्रियापद म्हणून समाविष्ट केलेला आहे. तो वाक्य किती खरे आहे हे दर्शवितो. सोपे उदाहरण स्पष्ट करते कि, ती नक्की कसे कार्य करते. चला एक वाक्य घेऊ; मुलगा शाळेत गेला. त्रिओ मध्ये, बोलणारया व्यक्तीने क्रियापदाबरोबर एक विशिष्ट शेवट जोडणे आवश्यक आहे. त्या शेवटाद्वारे त्याने त्या मुलाला स्वतः पाहिले की नाही हे सांगू शकतो. पण तो ती माहिती इतरांपासून समजलेली आहे असेही व्यक्त करू शकतो. किंवा त्या शेवटाच्या माध्यमातून तो त्याला असत्य माहित असल्याचे सांगू शकतो. त्यामुळे वक्त्याने तो काय म्हणत आहे यावर विश्वास दाखविणे आवश्यक आहे. अर्थात, त्याने ते विधान किती खरे आहे याबद्दल संभाषण करणे आवश्यक आहे. अशाप्रकारे तो काहीही गुपीत किंवा शर्करावगुंठन ठेऊ शकत नाही. जर एखादा त्रिओ बोलणारा मधूनच सोडून गेला तर तो लबाड मानला जातो. सुरिनाम मध्ये कार्‍यालयीन/औपचरिक भाषा डच आहे. डच मधून त्रिओमध्ये भाषांतरण करणे अनेकदा समस्याप्रधान आहे. कारण बहुतांश भाषा खूप कमी प्रमाणात अचूक असतात. बोलणार्‍यासाठी ते अनिश्चित असणे शक्य करतात. त्यामुळे, दुभाषे ते काय म्हणत आहेत याबद्दल विश्वास दाखवीत नाही. त्रिओमध्ये बोलणार्‍या बरोबर सुसंवाद करणे त्यामुळे अवघड असते. कदाचित निराशाजनक शेवट इतर भाषांमध्ये खूप उपयुक्त होईल! केवळ राजकारणी भाषेत नाही…