वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात १   »   fa ‫دررستوران 1‬

२९ [एकोणतीस]

उपाहारगृहात १

उपाहारगृहात १

‫29 [بیست و نه]‬

29 [bist-o-noh]

‫دررستوران 1‬

[dar resturân 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी फारसी प्ले अधिक
हे टेबल आरक्षित आहे का? ‫--- ا----یز-خ-ل- است؟‬ ‫--- ا-- م-- خ--- ا---- ‫-ی- ا-ن م-ز خ-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫آیا این میز خالی است؟‬ 0
â-â in-m-z -hâli--st? â-- i- m-- k---- a--- â-â i- m-z k-â-i a-t- --------------------- âyâ in miz khâli ast?
कृपया मेन्यू द्या. ‫-طف----یست غ---را-به -- بد-ید-‬ ‫----- ل--- غ-- ر- ب- م- ب------ ‫-ط-ا- ل-س- غ-ا ر- ب- م- ب-ه-د-‬ -------------------------------- ‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ 0
lo--an------e--h-----â--e ----bedahid. l----- l----- g---- r- b- m-- b------- l-t-a- l-s--- g-a-â r- b- m-n b-d-h-d- -------------------------------------- lotfan list-e ghazâ râ be man bedahid.
आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल? ‫تو-ی- شما-چی--؟‬ ‫----- ش-- چ----- ‫-و-ی- ش-ا چ-س-؟- ----------------- ‫توصیه شما چیست؟‬ 0
t---e--- -hom- chist? t------- s---- c----- t-s-e-y- s-o-â c-i-t- --------------------- tosie-ye shomâ chist?
मला एक बीयर पाहिजे. ‫-ک-آبجو-مى -و-هم-‬ ‫-- آ--- م- خ------ ‫-ک آ-ج- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک آبجو مى خواهم.‬ 0
yek âbe----b--ma- m-k-âha-. y-- â----- b- m-- m-------- y-k â-e-j- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------- yek âbe-jo be man mikhâham.
मला मिनरल वॉटर पाहिजे. ‫یک آب------ مى-خواهم-‬ ‫-- آ- م---- م- خ------ ‫-ک آ- م-د-ی م- خ-ا-م-‬ ----------------------- ‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ 0
yek â-e----a-ani--- man --k---a-. y-- â-- m------- b- m-- m-------- y-k â-e m---d-n- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------------- yek âbe ma-adani be man mikhâham.
मला संत्र्याचा रस पाहिजे. ‫-ک -----تقا- مى-خو--م.‬ ‫-- آ- پ----- م- خ------ ‫-ک آ- پ-ت-ا- م- خ-ا-م-‬ ------------------------ ‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ 0
yek-âb--po-te-hâ- b- m-n mikhâ---. y-- â-- p-------- b- m-- m-------- y-k â-e p-r-e-h-l b- m-n m-k-â-a-. ---------------------------------- yek âbe porteghâl be man mikhâham.
मला कॉफी पाहिजे. ‫یک-ق-و- مى-خوا-م.‬ ‫-- ق--- م- خ------ ‫-ک ق-و- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک قهوه مى خواهم.‬ 0
yek---------e-m-- -ikhâ-a-. y-- g----- b- m-- m-------- y-k g-a-v- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------- yek ghahve be man mikhâham.
मला दूध घालून कॉफी पाहिजे. ‫ی---ه-ه ب- ش----ى---اه-.‬ ‫-- ق--- ب- ش-- م- خ------ ‫-ک ق-و- ب- ش-ر م- خ-ا-م-‬ -------------------------- ‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ 0
y----hah-e-bâ-s-i- b- m-n-m-------. y-- g----- b- s--- b- m-- m-------- y-k g-a-v- b- s-i- b- m-n m-k-â-a-. ----------------------------------- yek ghahve bâ shir be man mikhâham.
कृपया साखर घालून. ‫ب- ش--،-ل-فآ ‬ ‫-- ش--- ل--- ‬ ‫-ا ش-ر- ل-ف- ‬ --------------- ‫با شکر، لطفآ ‬ 0
b- -h--a-, --tfan b- s------ l----- b- s-e-a-, l-t-a- ----------------- bâ shekar, lotfan
मला चहा पाहिजे. ‫م----- -ی‌-و-ه--‬ ‫-- چ-- م--------- ‫-ن چ-ی م-‌-و-ه-.- ------------------ ‫من چای می‌خواهم.‬ 0
man -e- c--ye--ik--h--. m-- y-- c---- m-------- m-n y-k c-â-e m-k-â-a-. ----------------------- man yek châye mikhâham.
मला लिंबू घालून चहा पाहिजे. ‫من چ-- -- --مو--ی‌خوا-م-‬ ‫-- چ-- ب- ل--- م--------- ‫-ن چ-ی ب- ل-م- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ 0
man -ek c-ây---- -i----ik---a-. m-- y-- c---- b- l--- m-------- m-n y-k c-â-e b- l-m- m-k-â-a-. ------------------------------- man yek châye bâ limu mikhâham.
मला दूध घालून चहा पाहिजे. ‫---چای-ب- --ر می‌--اهم-‬ ‫-- چ-- ب- ش-- م--------- ‫-ن چ-ی ب- ش-ر م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ 0
ma- -e- -h--e -- sh-- ----â---. m-- y-- c---- b- s--- m-------- m-n y-k c-â-e b- s-i- m-k-â-a-. ------------------------------- man yek châye bâ shir mikhâham.
आपल्याकडे सिगारेट आहे का? ‫س--ار ---ید؟‬ ‫----- د------ ‫-ی-ا- د-ر-د-‬ -------------- ‫سیگار دارید؟‬ 0
sigâr d-r-d? s---- d----- s-g-r d-r-d- ------------ sigâr dârid?
आपल्याकडे राखदाणी आहे का? ‫-ی-س----ی-دا----‬ ‫--------- د------ ‫-ی-س-گ-ر- د-ر-د-‬ ------------------ ‫زیرسیگاری دارید؟‬ 0
zir-s-g-----âr--? z-- s----- d----- z-r s-g-r- d-r-d- ----------------- zir sigâri dârid?
आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का? ‫کب-یت/ف-دک-دارید-‬ ‫---------- د------ ‫-ب-ی-/-ن-ک د-ر-د-‬ ------------------- ‫کبریت/فندک دارید؟‬ 0
k-b-i- -â-i-? k----- d----- k-b-i- d-r-d- ------------- kebrit dârid?
माझ्याकडे काटा नाही आहे. ‫-ن ----ل-ن--ر--‬ ‫-- چ---- ن------ ‫-ن چ-گ-ل ن-ا-م-‬ ----------------- ‫من چنگال ندارم.‬ 0
ma- --a-gâl n-d-ra-. m-- c------ n------- m-n c-a-g-l n-d-r-m- -------------------- man changâl nadâram.
माझ्याकडे सुरी नाही आहे. ‫من ک--- ن-ا-م-‬ ‫-- ک--- ن------ ‫-ن ک-ر- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من کارد ندارم.‬ 0
m---kâ-d--ad---m. m-- k--- n------- m-n k-r- n-d-r-m- ----------------- man kârd nadâram.
माझ्याकडे चमचा नाही आहे. ‫-ن--اشق--دا-م.‬ ‫-- ق--- ن------ ‫-ن ق-ش- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من قاشق ندارم.‬ 0
man-gh-s---h n--â---. m-- g------- n------- m-n g-â-h-g- n-d-r-m- --------------------- man ghâshogh nadâram.

व्याकरण खोट्या गोष्टीस प्रतिबंध करते !

प्रत्येक भाषेमध्ये ठराविक वैशिष्ट्ये आहेत. पण काहींमधील वैशिष्ट्ये जगभरात एकमेव आहेत. यामध्ये त्रिओ भाषा आहे. त्रिओ ही दक्षिण अमेरिकेतील मूळ अमेरिकन भाषा आहे. ब्राझील आणि सुरिनाममध्ये सुमारे 2,000 लोक ती भाषा बोलतात. त्याचबरोबर त्रिओमधील व्याकरण विशेष आहे. कारण ती नेहमी बोलणार्‍या व्यक्तीस सत्य सांगण्यास भाग पाडते. ह्याच्यासाठी निराशा असलेला शेवट जबाबदार आहे. तो शेवट त्रिओमध्ये क्रियापद म्हणून समाविष्ट केलेला आहे. तो वाक्य किती खरे आहे हे दर्शवितो. सोपे उदाहरण स्पष्ट करते कि, ती नक्की कसे कार्य करते. चला एक वाक्य घेऊ; मुलगा शाळेत गेला. त्रिओ मध्ये, बोलणारया व्यक्तीने क्रियापदाबरोबर एक विशिष्ट शेवट जोडणे आवश्यक आहे. त्या शेवटाद्वारे त्याने त्या मुलाला स्वतः पाहिले की नाही हे सांगू शकतो. पण तो ती माहिती इतरांपासून समजलेली आहे असेही व्यक्त करू शकतो. किंवा त्या शेवटाच्या माध्यमातून तो त्याला असत्य माहित असल्याचे सांगू शकतो. त्यामुळे वक्त्याने तो काय म्हणत आहे यावर विश्वास दाखविणे आवश्यक आहे. अर्थात, त्याने ते विधान किती खरे आहे याबद्दल संभाषण करणे आवश्यक आहे. अशाप्रकारे तो काहीही गुपीत किंवा शर्करावगुंठन ठेऊ शकत नाही. जर एखादा त्रिओ बोलणारा मधूनच सोडून गेला तर तो लबाड मानला जातो. सुरिनाम मध्ये कार्‍यालयीन/औपचरिक भाषा डच आहे. डच मधून त्रिओमध्ये भाषांतरण करणे अनेकदा समस्याप्रधान आहे. कारण बहुतांश भाषा खूप कमी प्रमाणात अचूक असतात. बोलणार्‍यासाठी ते अनिश्चित असणे शक्य करतात. त्यामुळे, दुभाषे ते काय म्हणत आहेत याबद्दल विश्वास दाखवीत नाही. त्रिओमध्ये बोलणार्‍या बरोबर सुसंवाद करणे त्यामुळे अवघड असते. कदाचित निराशाजनक शेवट इतर भाषांमध्ये खूप उपयुक्त होईल! केवळ राजकारणी भाषेत नाही…