Ordliste

nn to like something   »   he ‫לרצות משהו‬

70 [sytti]

to like something

to like something

‫70 [שבעים]‬

70 [shiv\'im]

‫לרצות משהו‬

[lirtsot mashehu]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Hebrew Spel Meir
Vil du røykje? ‫-ת-/----ו-ה---ש-?‬ ‫את / ה רוצה לעשן?‬ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ש-?- ------------------- ‫את / ה רוצה לעשן?‬ 0
a--h-at -o-s---r--s-h le-as--n? atah/at rotseh/rotsah le'ashen? a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-? ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah le'ashen?
Vil du danse? ‫א----ה ---- לר--ד-‬ ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ק-ד-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לרקוד?‬ 0
at-h/a--rot-eh/---sah----qo-? atah/at rotseh/rotsah lirqod? a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-r-o-? ----------------------------- atah/at rotseh/rotsah lirqod?
Vil du gå ein tur? ‫א- /-ה-רוצ- ל-----‬ ‫את / ה רוצה לטייל?‬ ‫-ת / ה ר-צ- ל-י-ל-‬ -------------------- ‫את / ה רוצה לטייל?‬ 0
at---at--o-s--/--t------t---l? atah/at rotseh/rotsah letayel? a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h l-t-y-l- ------------------------------ atah/at rotseh/rotsah letayel?
Eg vil gjerne røykje. ‫אני-רו-ה-לעשן-‬ ‫אני רוצה לעשן.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש-.- ---------------- ‫אני רוצה לעשן.‬ 0
ani---t------t-a- -e-as-e-. ani rotseh/rotsah le'ashen. a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-s-e-. --------------------------- ani rotseh/rotsah le'ashen.
Vil du ha ein sigarett? ‫א----ה --צ--סיגר---‬ ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ ‫-ת / ה ר-צ- ס-ג-י-.- --------------------- ‫את / ה רוצה סיגריה.‬ 0
at-h--- rot--h/--tsa-----ar-a-. atah/at rotseh/rotsah sigariah. a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h s-g-r-a-. ------------------------------- atah/at rotseh/rotsah sigariah.
Han vil ha fyr. ‫-ו----צה--ש.‬ ‫הוא רוצה אש.‬ ‫-ו- ר-צ- א-.- -------------- ‫הוא רוצה אש.‬ 0
h--r-ts-h --h. hu rotseh esh. h- r-t-e- e-h- -------------- hu rotseh esh.
Eg vil gjerne ha noko å drikke. ‫אנ---וצ--לש----מ-ה-.‬ ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ת-ת מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לשתות משהו.‬ 0
a------s---r----h-lis-t---ma--ehu. ani rotseh/rotsah lishtot mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t m-s-e-u- ---------------------------------- ani rotseh/rotsah lishtot mashehu.
Eg vil gjerne ha noko å ete. ‫א-י ר--- -אכ-- מ----‬ ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-כ-ל מ-ה-.- ---------------------- ‫אני רוצה לאכול משהו.‬ 0
a-i-ro---h/r----h le-e--o- -ashe-u. ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-'-k-o- m-s-e-u- ----------------------------------- ani rotseh/rotsah le'ekhol mashehu.
Eg vil gjerne slappe av litt. ‫א-י-ר--ה ל--ח קצת.‬ ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ו- ק-ת-‬ -------------------- ‫אני רוצה לנוח קצת.‬ 0
a-i--o-s-h/r--s----a-u-x -t-a-. ani rotseh/rotsah lanuax qtsat. a-i r-t-e-/-o-s-h l-n-a- q-s-t- ------------------------------- ani rotseh/rotsah lanuax qtsat.
Eg vil gjerne spørje deg om noko. ‫א-י-ר--ה-----ל -ו-- משה-.‬ ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-א-ל א-ת- מ-ה-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ 0
a---r-tse-/-ot--h ---h--- --kha--a--e-u. ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-s-'-l o-k-a m-s-e-u- ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah lish'ol otkha mashehu.
Eg vil gjerne be deg om noko. ‫אנ- ---- --קש-מ-ך מ-ה--‬ ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ק- מ-ך מ-ה-.- ------------------------- ‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ 0
a-i-r-t-e-/rots-h le-a---h mi-k------h---. ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu. a-i r-t-e-/-o-s-h l-v-q-s- m-m-h- m-s-e-u- ------------------------------------------ ani rotseh/rotsah levaqesh mimkha mashehu.
Eg vil gjerne invitere deg til noko. ‫-ני ר-צ- ל--מי- -ות-.‬ ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- א-ת-.- ----------------------- ‫אני רוצה להזמין אותך.‬ 0
a-i --t---/ro---h---haz-in------. ani rotseh/rotsah lehazmin otkha. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- o-k-a- --------------------------------- ani rotseh/rotsah lehazmin otkha.
Kva vil du ha? ‫-ה-תרצ- --י-‬ ‫מה תרצה / י?‬ ‫-ה ת-צ- / י-‬ -------------- ‫מה תרצה / י?‬ 0
m---t--t-e--t-rt--? mah tirtseh/tirtsi? m-h t-r-s-h-t-r-s-? ------------------- mah tirtseh/tirtsi?
Vil du ha ein kaffi? ‫ת--ה / ---ש-ו- ----‬ ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ק-ה-‬ --------------------- ‫תרצה / י לשתות קפה?‬ 0
t-rt--h-----s- li---ot -a-eh? tirtseh/tirtsi lishtot qafeh? t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t q-f-h- ----------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot qafeh?
Eller vil du heller ha ein te? ‫או אול---ע--ף-/-פי--ה?‬ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ ‫-ו א-ל- ת-ד-ף / פ- ת-?- ------------------------ ‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ 0
o u--- -a'a-i-/--'a-i-- te-? o ulay ta'adif/ta'adifi teh? o u-a- t-'-d-f-t-'-d-f- t-h- ---------------------------- o ulay ta'adif/ta'adifi teh?
Vi vil gjerne køyre heim. ‫----ו רוצ-- לנס-ע הב-תה-‬ ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ ‫-נ-נ- ר-צ-ם ל-ס-ע ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ 0
aa----u ro---- -----'a-h-b--tah. aanaxnu rotsim linso'a habaytah. a-n-x-u r-t-i- l-n-o-a h-b-y-a-. -------------------------------- aanaxnu rotsim linso'a habaytah.
Vil de ha ei drosje? ‫תרצ- מונ-ת?‬ ‫תרצו מונית?‬ ‫-ר-ו מ-נ-ת-‬ ------------- ‫תרצו מונית?‬ 0
t----u ---i-? tirtsu monit? t-r-s- m-n-t- ------------- tirtsu monit?
Dei vil gjerne ringje. ‫-ם-/-ן--ו-ים /-ות ל-ל--.‬ ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ ‫-ם / ן ר-צ-ם / ו- ל-ל-ן-‬ -------------------------- ‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ 0
h---h-n------m--otsot-leta--e-. hem/hen rotsim/rotsot letalpen. h-m-h-n r-t-i-/-o-s-t l-t-l-e-. ------------------------------- hem/hen rotsim/rotsot letalpen.

To språk = to språksenter!

Det er ikkje det same for hjernen vår når vi lærer språk. Det er fordi hjernen har ulike lagringsområde for ulike språk. Ikkje alle språka vi lærer, blir lagra same stad. Dei språka vi lærer som vaksne, har eit eige lager. Det tyder at hjernen handsamar dei nye reglane i eit anna område. Dei blir ikkje lagra på same stad som morsmålet. Menneske som veks opp tospråklege, brukar same området. Fleire studiar har kome fram til dette. Nevrovitskapsfolk har undersøkt ulike forsøkspersonar. Desse personane prata to språk flytande. Ein del av forsøkspersonane hadde vokse opp med båe språka. Den andre delen hadde lært det andre språket seinare. Under språktestar kunne forskarane måle hjerneaktiviteten. Slik såg dei kva område av hjernen som arbeidde med testane. Og dei såg at dei som hadde lært språket seinare, hadde to språksenter! Forskarane hadde lenge trudd at det var slik. Menneske med hjerneskader viser ofte ulike symptom. Så hjerneskade kan føre til språkproblem. Ofra for hjerneskade har ofte problem med å uttale eller forstå ord. Men tospråklege hjerneskade-offer viser somme tider uvanlege symptom. Språkproblema deira vedkjem ikkje alltid båe språka. Om berre eitt område i hjernen er skada, kan det andre fungere enno. Då pratar pasientane eitt språk betre enn det andre. Dei to språka kan bli lært på nytt i ulikt tempo. Det viser at båe språka ikkje er lagra på same stad. Når dei ikkje blir lært på same tid, lagar dei to ulike språksenter. Vi veit enno ikkje nøyaktig korleis hjernen handterer fleire språk. Men ny kunnskap kan føre til nye læringsstrategiar...