magyar » kínai   Kötőszavak 1


94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

+ 94[九十四]94 [Jiǔshísì]

+ 连词1liáncí 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

-

94[九十四]
94 [Jiǔshísì]

连词1
liáncí 1

Kattintson a szöveg tekintéséhez:   
magyar中文
Várj, amíg eláll az eső. 等等-- 等- 雨- 。
d--- d--- b-- d------ y- t---.
+
Várj, amíg elkészülök. 等等-- 等- 我 做- 。
D--- d--- b-- d------ w- z-- w--.
+
Várj, amíg visszajön. 等等-- 等- 他 回- 。
D--- d--- b-- d------ t- h-----.
+
   
Várok, amíg megszárad a hajam. 我 要 等- 头- 干 。
W- y-- d------ t---- g--.
+
Várok, amíg befejeződik a film. 我 要 等- 电- 结- 。
W- y-- d------ d------- j-----.
+
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. 我 要 等- 红-- 变- 绿- 。
W- y-- d------ h--------- b--- c---- l-----.
+
   
Mikor mész nyaralni? 你 什- 时- 去 度- ?
N- s----- s----- q- d----?
+
Még a nyári szünet előtt? 还要 在---- 就- 吗 ?
H-- y-- z-- s----- z------ j-- q- m-?
+
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. 是啊- 在------ 就 去 。
S-- a- z-- s----- k----- z------ j-- q-.
+
   
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. 要 在------- 把 房- 修- 。
Y-- z-- d------- d----- z------- b- f--- d--- x-----.
+
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. 洗洗 你--- 在 你-- 之- 。
X- x- n- d- s---- z-- n- s---- z--- z------.
+
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. 关上 窗-- 在----- 。
G-------- c-------- z-- n- w----- z------.
+
   
Mikor jössz haza? 你 什--- 回- ?
N- s----- s----- h-- j--?
+
A tanítás után? 下课 以- 吗 ?
X---- y---- m-?
+
Igen, miután befejeződött a tanítás. 是啊- 等 上-- 。
S-- a- d--- s---- w-- k-.
+
   
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. 车祸 之-- 他 不- 工- 了 。
C----- z------ t- b----- g--------.
+
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. 失业 之-- 他 去- 美- 。
S---- z------ t- q--- m-----.
+
Miután elment Amerikába, gazdag lett. 去了 美- 以-- 他 就 变-- 富- 。
Q--- m----- y----- t- j-- b--- c------ f- r--.
+
   

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra.

Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…