Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   it Guasto alla macchina

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? Do-’- il pr-s-----distrib--o-- -i-b-nz-n-? D---- i- p------- d----------- d- b------- D-v-è i- p-o-s-m- d-s-r-b-t-r- d- b-n-i-a- ------------------------------------------ Dov’è il prossimo distributore di benzina? 0
Eu estou com um pneu furado. Ho buca-o. H- b------ H- b-c-t-. ---------- Ho bucato. 0
Pode trocar o pneu? Può---m-ia-- -a -u-t-? P-- c------- l- r----- P-ò c-m-i-r- l- r-o-a- ---------------------- Può cambiare la ruota? 0
Preciso de alguns litros de gasóleo. M- --corr--o-----ni---tr---i-gaso---. M- o-------- a----- l---- d- g------- M- o-c-r-o-o a-c-n- l-t-i d- g-s-l-o- ------------------------------------- Mi occorrono alcuni litri di gasolio. 0
Eu já não tenho mais gasolina. Ho f-nito -a -en-i-a. H- f----- l- b------- H- f-n-t- l- b-n-i-a- --------------------- Ho finito la benzina. 0
Você tem um galão? H- un --d-n--di ri--r-a? H- u- b----- d- r------- H- u- b-d-n- d- r-s-r-a- ------------------------ Ha un bidone di riserva? 0
Onde é que posso telefonar? D--- -o--o --l------e? D--- p---- t---------- D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Eu preciso de um reboque. H- bisog-o di--n-a-t--oc--rs-. H- b------ d- u- a------------ H- b-s-g-o d- u- a-t-s-c-o-s-. ------------------------------ Ho bisogno di un autosoccorso. 0
Eu estou à procura de uma oficina. C-rco----o---cin-. C---- u----------- C-r-o u-’-f-i-i-a- ------------------ Cerco un’officina. 0
Houve um acidente. C-è --a-- un-i-c--e-t-. C-- s---- u- i--------- C-è s-a-o u- i-c-d-n-e- ----------------------- C’è stato un incidente. 0
Onde é que é o próximo telefone público? Dov-è--l t-lefono -iù vic-n-? D---- i- t------- p-- v------ D-v-è i- t-l-f-n- p-ù v-c-n-? ----------------------------- Dov’è il telefono più vicino? 0
(Você) tem um telemóvel consigo? H--u----llu---e? H- u- c--------- H- u- c-l-u-a-e- ---------------- Ha un cellulare? 0
Nós precisamos de ajuda. C--o----r---iut-. C- o------ a----- C- o-c-r-e a-u-o- ----------------- Ci occorre aiuto. 0
Chame um médico! C-i--i -n -edic-! C----- u- m------ C-i-m- u- m-d-c-! ----------------- Chiami un medico! 0
Chame a polícia! Ch-am- -a p-liz--! C----- l- p------- C-i-m- l- p-l-z-a- ------------------ Chiami la polizia! 0
Os seus papéis / documentos, por favor. I--ocum----,-per-fa----. I d--------- p-- f------ I d-c-m-n-i- p-r f-v-r-. ------------------------ I documenti, per favore. 0
A sua carta de condução, por favor. La-pa-e-t-,-per-f-vo--. L- p------- p-- f------ L- p-t-n-e- p-r f-v-r-. ----------------------- La patente, per favore. 0
Os documentos do carro, por favor. Il----re--o-di --r--l--io-e--p-r --vo--. I- l------- d- c------------ p-- f------ I- l-b-e-t- d- c-r-o-a-i-n-, p-r f-v-r-. ---------------------------------------- Il libretto di circolazione, per favore. 0

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!