Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   bg Автомобилна авария

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

[Avtomobilna avariya]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? К--е-е н-й-б-----------------а--ия? К--- е н----------- б-------------- К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
Ky-e----na---liz---a ----i-o---nts--a? K--- y- n----------- b---------------- K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Eu estou com um pneu furado. Им-м --укан---у-а. И--- с------ г---- И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
Im-- -pu--na--um-. I--- s------ g---- I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Pode trocar o pneu? М--ете-----а--мен-те -оле--т-? М----- л- д- с------ к-------- М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
M--h-t- l- ----me-i-e k----oto? M------ l- d- s------ k-------- M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Preciso de alguns litros de gasóleo. Тр-б-----и н--о-ко-л---а-д--е-. Т------ м- н------ л---- д----- Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
Tr---vat----ny----ko -i-ra -iz-l. T------- m- n------- l---- d----- T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Eu já não tenho mais gasolina. Ням-м--ове-е бен-и-. Н---- п----- б------ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
Nyama--p-v---e -en-in. N----- p------ b------ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Você tem um galão? Имат---- резе-в-а -у-а? И---- л- р------- т---- И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Ima-e-l- -e-erv-a t-b-? I---- l- r------- t---- I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?
Onde é que posso telefonar? Къде------д--се-оба-я--- те-ефо-? К--- м--- д- с- о---- п- т------- К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
Kyd- -o-a----se -bady- -----le---? K--- m--- d- s- o----- p- t------- K-d- m-g- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n- ---------------------------------- Kyde moga da se obadya po telefon?
Eu preciso de um reboque. Т--б-------Пъ--а по-о--. Т----- м- „----- п------ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
Tr--b-- -i-„-yt-a-pomo-hch-. T------ m- „----- p--------- T-y-b-a m- „-y-n- p-m-s-c-”- ---------------------------- Tryabva mi „Pytna pomoshch”.
Eu estou à procura de uma oficina. Т---я--а----лн-ца. Т---- р----------- Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
Tyr------b-t-ln-tsa. T----- r------------ T-r-y- r-b-t-l-i-s-. -------------------- Tyrsya rabotilnitsa.
Houve um acidente. С-учи-се з-о-о-ука. С---- с- з--------- С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
Sluch--se-z-opol-k-. S----- s- z--------- S-u-h- s- z-o-o-u-a- -------------------- Sluchi se zlopoluka.
Onde é que é o próximo telefone público? Къ-е е ----бли-кия- ---е-он? К--- е н----------- т------- К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
K----ye -ay---i-k------el--on? K--- y- n------------ t------- K-d- y- n-y-b-i-k-y-t t-l-f-n- ------------------------------ Kyde ye nay-blizkiyat telefon?
(Você) tem um telemóvel consigo? И--т- ------и--н-т-ле-он-съ- --бе--и? И---- л- м------ т------ с-- с--- с-- И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
Im-t- li--ob--en-tel-f-- --s se----i? I---- l- m------ t------ s-- s--- s-- I-a-e l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? ------------------------------------- Imate li mobilen telefon sys sebe si?
Nós precisamos de ajuda. Трябва-ни п--ощ. Т----- н- п----- Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
Try--v- -i -omos---. T------ n- p-------- T-y-b-a n- p-m-s-c-. -------------------- Tryabva ni pomoshch.
Chame um médico! Изви-а-те ----р! И-------- л----- И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
I---kayte l--a-! I-------- l----- I-v-k-y-e l-k-r- ---------------- Izvikayte lekar!
Chame a polícia! Из--ка-----о-иция! И-------- п------- И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
Izvi--yte--o--tsi-a! I-------- p--------- I-v-k-y-e p-l-t-i-a- -------------------- Izvikayte politsiya!
Os seus papéis / documentos, por favor. Докум-н--те В-,-м---. Д---------- В-- м---- Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
Dok------te--i- --ly-. D---------- V-- m----- D-k-m-n-i-e V-, m-l-a- ---------------------- Dokumentite Vi, molya.
A sua carta de condução, por favor. Шо--ор-------и кн----,--ол-. Ш---------- В- к------ м---- Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
Sho----s-----Vi kn-z-ka- -o---. S----------- V- k------- m----- S-o-ь-r-k-t- V- k-i-h-a- m-l-a- ------------------------------- Shofьorskata Vi knizhka, molya.
Os documentos do carro, por favor. Докум-н--т--на-а--ом-бил---м---. Д---------- н- а---------- м---- Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
Dok-m-n-it- na-a--om-b-la,-m-ly-. D---------- n- a---------- m----- D-k-m-n-i-e n- a-t-m-b-l-, m-l-a- --------------------------------- Dokumentite na avtomobila, molya.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!