Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   ka ავარია

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [ოცდაცხრამეტი]

39 [otsdatskhramet\'i]

ავარია

[avaria]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? ს---არი- ---ლ--ს- ---ზ--გასა-ა-თ--ს-დ----? ს-- ა--- უ------- ბ-------------- ს------- ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ბ-ნ-ი-გ-ს-მ-რ-ი ს-დ-უ-ი- ------------------------------------------ სად არის უახლოესი ბენზინგასამართი სადგური? 0
sad-ari----k-l--si b-nzi---sa-a--i-sadg---? s-- a--- u-------- b-------------- s------- s-d a-i- u-k-l-e-i b-n-i-g-s-m-r-i s-d-u-i- ------------------------------------------- sad aris uakhloesi benzingasamarti sadguri?
Eu estou com um pneu furado. ს--ურ----დ--ე-ვა. ს------- დ------- ს-ბ-რ-ვ- დ-მ-შ-ა- ----------------- საბურავი დამეშვა. 0
sabur--i dam-sh-a. s------- d-------- s-b-r-v- d-m-s-v-. ------------------ saburavi dameshva.
Pode trocar o pneu? შ----ლ--თ----ურ-ვ--გ-მ-ც-ალო-? შ-------- ს------- გ---------- შ-გ-ძ-ი-თ ს-ბ-რ-ვ- გ-მ-ც-ა-ო-? ------------------------------ შეგიძლიათ საბურავი გამოცვალოთ? 0
s--g-dz--a- s--uravi--a-o-s-alot? s---------- s------- g----------- s-e-i-z-i-t s-b-r-v- g-m-t-v-l-t- --------------------------------- shegidzliat saburavi gamotsvalot?
Preciso de alguns litros de gasóleo. მ-ი-დ-----ა-დ----ე--იტ-- --ზელ-. მ------- რ-------- ლ---- დ------ მ-ი-დ-ბ- რ-მ-ე-ი-ე ლ-ტ-ი დ-ზ-ლ-. -------------------------------- მჭირდება რამდენიმე ლიტრი დიზელი. 0
mc----d-b---amd-n-m---i--ri-di-eli. m--------- r-------- l----- d------ m-h-i-d-b- r-m-e-i-e l-t-r- d-z-l-. ----------------------------------- mch'irdeba ramdenime lit'ri dizeli.
Eu já não tenho mais gasolina. ბ--ზი-ი-ა--რ -აქ-ს. ბ------ ა--- მ----- ბ-ნ-ი-ი ა-ა- მ-ქ-ს- ------------------- ბენზინი აღარ მაქვს. 0
b-nzi------ar ----s. b------ a---- m----- b-n-i-i a-h-r m-k-s- -------------------- benzini aghar makvs.
Você tem um galão? გა--თ ს--ადა-იგ- -ანის-რი? გ---- ს--------- კ-------- გ-ქ-თ ს-თ-დ-რ-გ- კ-ნ-ს-რ-? -------------------------- გაქვთ სათადარიგო კანისტრი? 0
g-kvt --t-da---- k-an--t'ri? g---- s--------- k---------- g-k-t s-t-d-r-g- k-a-i-t-r-? ---------------------------- gakvt satadarigo k'anist'ri?
Onde é que posso telefonar? ს--და--შე-ძ------ავრეკ-? ს----- შ------- დ------- ს-ი-ა- შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ე-ო- ------------------------ საიდან შეიძლება დავრეკო? 0
sa--an -he-dzl--a da----'o? s----- s--------- d-------- s-i-a- s-e-d-l-b- d-v-e-'-? --------------------------- saidan sheidzleba davrek'o?
Eu preciso de um reboque. ე--კუა-ორ- მ-ირ---ა. ე--------- მ-------- ე-ა-უ-ტ-რ- მ-ი-დ-ბ-. -------------------- ევაკუატორი მჭირდება. 0
eva--ua-'o-i-m--'-rdeba. e----------- m---------- e-a-'-a-'-r- m-h-i-d-b-. ------------------------ evak'uat'ori mch'irdeba.
Eu estou à procura de uma oficina. ვუ---ნ---ცი---ვ--ე-. ვ------------ ვ----- ვ-ლ-ა-ი-ა-ი-ს ვ-ძ-ბ- -------------------- ვულკანიზაციას ვეძებ. 0
v----a--z----a----d--b. v-------------- v------ v-l-'-n-z-t-i-s v-d-e-. ----------------------- vulk'anizatsias vedzeb.
Houve um acidente. ავ--ი- -ო-და. ა----- მ----- ა-ა-ი- მ-ხ-ა- ------------- ავარია მოხდა. 0
av-r---m--h-a. a----- m------ a-a-i- m-k-d-. -------------- avaria mokhda.
Onde é que é o próximo telefone público? ს-დ -----უ---ო-სი--ელ----ი? ს-- ა--- უ------- ტ-------- ს-დ ა-ი- უ-ხ-ო-ს- ტ-ლ-ფ-ნ-? --------------------------- სად არის უახლოესი ტელეფონი? 0
s-- -r-- --k-l--s- ---lep-n-? s-- a--- u-------- t--------- s-d a-i- u-k-l-e-i t-e-e-o-i- ----------------------------- sad aris uakhloesi t'eleponi?
(Você) tem um telemóvel consigo? თ-ნ --- ა- --ქვთ მო--ლუ-ი-ტე-ეფო--? თ-- ხ-- ა- გ---- მ------- ტ-------- თ-ნ ხ-მ ა- გ-ქ-თ მ-ბ-ლ-რ- ტ-ლ-ფ-ნ-? ----------------------------------- თან ხომ არ გაქვთ მობილური ტელეფონი? 0
tan---om-a- -ak----ob--uri --e--pon-? t-- k--- a- g---- m------- t--------- t-n k-o- a- g-k-t m-b-l-r- t-e-e-o-i- ------------------------------------- tan khom ar gakvt mobiluri t'eleponi?
Nós precisamos de ajuda. ჩვ-- -ახ--რ-ბა----ი---ბ-. ჩ--- დ-------- გ--------- ჩ-ე- დ-ხ-ა-ე-ა გ-ჭ-რ-ე-ა- ------------------------- ჩვენ დახმარება გვჭირდება. 0
c--en-da-h-----a ------rd-b-. c---- d--------- g----------- c-v-n d-k-m-r-b- g-c-'-r-e-a- ----------------------------- chven dakhmareba gvch'irdeba.
Chame um médico! გ-მოი-ა--თ --იმი! გ--------- ე----- გ-მ-ი-ა-ე- ე-ი-ი- ----------------- გამოიძახეთ ექიმი! 0
g---idza--et -ki-i! g----------- e----- g-m-i-z-k-e- e-i-i- ------------------- gamoidzakhet ekimi!
Chame a polícia! გამ-ი----თ---ლიცი-! გ--------- პ------- გ-მ-ი-ა-ე- პ-ლ-ც-ა- ------------------- გამოიძახეთ პოლიცია! 0
g-m-i--a---t-p'-l-t-i-! g----------- p--------- g-m-i-z-k-e- p-o-i-s-a- ----------------------- gamoidzakhet p'olitsia!
Os seus papéis / documentos, por favor. თ--ე-ი საბ----ი- თუ -ე-ძლებ-. თ----- ს-------- თ- შ-------- თ-ვ-ნ- ს-ბ-თ-ბ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------------- თქვენი საბუთები, თუ შეიძლება. 0
tk---i---b--e-i- -- s--id-----. t----- s-------- t- s---------- t-v-n- s-b-t-b-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------------- tkveni sabutebi, tu sheidzleba.
A sua carta de condução, por favor. თ---ნ- ---თ-ი- ---მ-ბა- თუ -ეი-ლე-ა. თ----- მ------ მ------- თ- შ-------- თ-ვ-ნ- მ-რ-ვ-ს მ-წ-ო-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------ თქვენი მართვის მოწმობა, თუ შეიძლება. 0
tkven- -ar-vi- ---s--o--,-t- sh--d-l--a. t----- m------ m--------- t- s---------- t-v-n- m-r-v-s m-t-'-o-a- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------------------- tkveni martvis mots'moba, tu sheidzleba.
Os documentos do carro, por favor. თ-ვ-ნი--ატვი------ტო-ო-ი-ის-მ--მო-ა--თ----ი----ა. თ----- ს------- ა---------- მ------- თ- შ-------- თ-ვ-ნ- ს-ტ-ი-თ- ა-ტ-მ-ბ-ლ-ს მ-წ-ო-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------------------------------- თქვენი სატვირთო ავტომობილის მოწმობა, თუ შეიძლება. 0
t-v--- -a---i-t------o-obil-s-mots--ob-------h--d--eb-. t----- s-------- a----------- m--------- t- s---------- t-v-n- s-t-v-r-o a-t-o-o-i-i- m-t-'-o-a- t- s-e-d-l-b-. ------------------------------------------------------- tkveni sat'virto avt'omobilis mots'moba, tu sheidzleba.

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!