Por que você não veio?
Ի--ու- -ե-ր -կե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I----u՞--h---ir-yek-l
I------ c------ y----
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Por que você não veio?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Eu estava doente.
Ե- -իվ--- էի:
Ե- հ----- է--
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye- -ivand ei
Y-- h----- e-
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Eu estava doente.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
Eu não vim porque estava doente.
Ես-չ-ի-ե---,-որո----- ես--իվ-նդ է-:
Ե- չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y---ch’y-i----el,--orov-e--v-y-s -iv-nd--i
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- e-
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Eu não vim porque estava doente.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Por que ela não veio?
Ինչ--՞ -էր նա ---լ:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch’-՞ -h’-- na -ek-l
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Por que ela não veio?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Ela estava com sono.
Ն----գն-- է-:
Ն- հ----- է--
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na h--na----r
N- h------ e-
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Ela estava com sono.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
Ela não veio porque estava com sono.
Ն- չէ--եկե-- ո-ովհե-- -ա--ոգ--ծ--ր:
Ն- չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N---h’-r----el, --r------v-n- hog--t- -r
N- c---- y----- v--------- n- h------ e-
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Ela não veio porque estava com sono.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Por que ele não veio?
Ինչու--չէ- ----կ--:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I---’u--ch’er-na--ek-l
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Por que ele não veio?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Ele não estava com vontade.
Ն-----ույ- չու---:
Ն- հ------ չ------
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na hac--y-- -h’---r
N- h------- c------
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
Ele não estava com vontade.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
Ele não veio porque não estava com vontade.
Նա-չէր--կել,-ո-ո-եհ-տև նա-հա-ու----ու---:
Ն- չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- ch--r---kel---o--v---t-v -a h-ch---’ ch’un-r
N- c---- y----- v---------- n- h------- c------
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Ele não veio porque não estava com vontade.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Por que vocês não vieram?
Ի-չ-ւ- -ե-----ել:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
Inc---- -h’-e--’--ek-l
I------ c------- y----
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Por que vocês não vieram?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
O nosso carro quebrou.
Մե------նան -չա--լ--ր:
Մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r---k-ye--- -’ch-------l er
M-- m-------- p----------- e-
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
O nosso carro quebrou.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou.
Մ--ք -էի-ք-եկ-լ- որ-վհ----մ-- մ---նա- փ-ա--լ էր:
Մ--- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M--k’ --’--------kel, vo------ev mer m----e--- --c--at-’-el er
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- e-
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Por que é que as pessoas não vieram?
Ին-ու- -էի- --ր-ի- -կել:
Ի----- չ--- մ----- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
Inc-----ch-e---ma--------el
I------ c----- m----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Por que é que as pessoas não vieram?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Elas perderam o trem .
Նրան- գ--ցք-ց-է-ն---շա---:
Ն---- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N-ank- g-a-s’k’it-’ ein-usha--’y-l
N----- g----------- e-- u---------
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Elas perderam o trem .
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Elas não vieram porque perderam o trem .
Ն-ա-ք --ի--եկե---որովհ--և---ա---- էին ո-շ--ել:
Ն---- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nran-- --’--n yeke---vor-vhet-v-g-a-s’k-its’ --- u-h----yel
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u---------
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Elas não vieram porque perderam o trem .
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Por que que você não veio?
Ի-չ-----էիր-եկ-լ:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I--h’-՞-ch---- y-kel
I------ c----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Por que que você não veio?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
Não pude.
Ին----ր-կ--ելի:
Ի-- չ-- կ------
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz-c---- kar-li
I--- c---- k-----
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
Não pude.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
Eu não vim porque não pude.
Ե--չէ- -կ-լ, որ-վհ--- ին- -էր --ր--ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-- c---- -e---- v-r---e--v-i-dz---’e- ----li
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k-----
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
Eu não vim porque não pude.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli