Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   hy Adjectives 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

Adjectives 3

[atsakanner 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Ela tem um cão. Նա---ւն-ունի: Ն- շ--- ո---- Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
N- sh-- -ni N- s--- u-- N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
O cão é grande. Շու-ը-մեծ է: Շ---- մ-- է- Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
S---y -e-s e S---- m--- e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ela tem um cão grande. Ն---եծ--ու--ո-ն-: Ն- մ-- շ--- ո---- Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
N- -e----hu- -ni N- m--- s--- u-- N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ela tem uma casa. Ն- տուն ու--: Ն- տ--- ո---- Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
Na -un -ni N- t-- u-- N- t-n u-i ---------- Na tun uni
A casa é pequena. Տ-ւնը փո-ր է: Տ---- փ--- է- Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Tuny--’v---- e T--- p------ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela tem uma casa pequena. Ն- փ--- --ւն ---ի: Ն- փ--- տ--- ո---- Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
N--p-vo-’--t-n-uni N- p------ t-- u-- N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni
Ele mora num hotel. Ն------րան-ց--մ ----ր---: Ն- հ----------- է ա------ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
N- -y---nots’um --ap-um N- h----------- e a---- N- h-u-a-o-s-u- e a-r-m ----------------------- Na hyuranots’um e aprum
O hotel é barato. Հ-ուրա-ոց- է-ա- -: Հ--------- է--- է- Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
H-ura-o-s-y -z--- e H---------- e---- e H-u-a-o-s-y e-h-n e ------------------- Hyuranots’y ezhan e
Ele mora num hotel barato. Ն- ա--ում-- է-----յո-րա-----մ: Ն- ա----- է է--- հ------------ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N- a-rum-- -zha- h-ur----s-um N- a---- e e---- h----------- N- a-r-m e e-h-n h-u-a-o-s-u- ----------------------------- Na aprum e ezhan hyuranots’um
Ele tem um carro. Ն- -ե-ե-ա-ու--: Ն- մ----- ո---- Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N- m-k-y--a--ni N- m------- u-- N- m-k-y-n- u-i --------------- Na mek’yena uni
O carro é caro. Մե-ե----թանկ--: Մ------ թ--- է- Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
M-k’y-nan t’a-- e M-------- t---- e M-k-y-n-n t-a-k e ----------------- Mek’yenan t’ank e
Ele tem um carro caro. Ն- --նկ մ---նա -ւ--: Ն- թ--- մ----- ո---- Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
Na t’-n-------en--u-i N- t---- m------- u-- N- t-a-k m-k-y-n- u-i --------------------- Na t’ank mek’yena uni
Ele lê um romance. Ն- վեպ-է-կ------: Ն- վ-- է կ------- Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
N- --- e kar--m N- v-- e k----- N- v-p e k-r-u- --------------- Na vep e kardum
O romance é cansativo. Վե-ը-ձա-ձրա-ի է: Վ--- ձ------- է- Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Vepy --a-d-ra-i e V--- d--------- e V-p- d-a-d-r-l- e ----------------- Vepy dzandzrali e
Ele lê um romance cansativo. Ն---- ձ-նձրալի -ե-----ար-ո--: Ն- մ- ձ------- վ-- է կ------- Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Na-mi -----zr-l- --- ---a--um N- m- d--------- v-- e k----- N- m- d-a-d-r-l- v-p e k-r-u- ----------------------------- Na mi dzandzrali vep e kardum
Ela vê um filme. Ն---ի-----նա-ու-: Ն- ֆ--- է ն------ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
Na ---- ----yum N- f--- e n---- N- f-l- e n-y-m --------------- Na film e nayum
O filme é excitante. Ֆիլմ--հ-տ--ր--- է: Ֆ---- հ-------- է- Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
F-l-y-heta-’r-’---e F---- h---------- e F-l-y h-t-k-r-’-r e ------------------- Filmy hetak’rk’ir e
Ela vê um filme excitante. Ն--մի-հե----ք-- -------ն-յում: Ն- մ- հ-------- ֆ--- է ն------ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N--m- -e--k-r--i-------e na--m N- m- h---------- f--- e n---- N- m- h-t-k-r-’-r f-l- e n-y-m ------------------------------ Na mi hetak’rk’ir film e nayum

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...