Guia de conversação

px Fazer compras   »   hy Running errands

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [հիսունմեկ]

51 [hisunmek]

Running errands

[handznararut’yunner katarel]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. Ե- ---ո-մ ե- գ--դար-ն-գ-ա-: Ե- ո----- ե- գ------- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա-ա-ա- գ-ա-: --------------------------- Ես ուզում եմ գրադարան գնալ: 0
Y--------ye--g-ada-a- -n-l Y-- u--- y-- g------- g--- Y-s u-u- y-m g-a-a-a- g-a- -------------------------- Yes uzum yem gradaran gnal
Eu quero ir para à livraria. Ե--ու-ո----- ---խան--թ-----: Ե- ո----- ե- գ-------- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա-ա-ո-թ գ-ա-: ---------------------------- Ես ուզում եմ գրախանութ գնալ: 0
Y----zum ye---ra---nu-’-gn-l Y-- u--- y-- g--------- g--- Y-s u-u- y-m g-a-h-n-t- g-a- ---------------------------- Yes uzum yem grakhanut’ gnal
Eu quero ir ao quiosque. Ե- ----ւմ -- կրպա- գն-լ: Ե- ո----- ե- կ---- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- կ-պ-կ գ-ա-: ------------------------ Ես ուզում եմ կրպակ գնալ: 0
Y----------- k-p-k--n-l Y-- u--- y-- k---- g--- Y-s u-u- y-m k-p-k g-a- ----------------------- Yes uzum yem krpak gnal
Eu quero pegar um livro emprestado. Ե- --զում -մ--- -իր------ն-լ: Ե- ո----- ե- մ- գ--- վ------- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- գ-ր- վ-ր-ն-լ- ----------------------------- Ես ուզում եմ մի գիրք վերցնել: 0
Y-s----- yem m- g-rk- --r-s’n-l Y-- u--- y-- m- g---- v-------- Y-s u-u- y-m m- g-r-’ v-r-s-n-l ------------------------------- Yes uzum yem mi girk’ verts’nel
Eu quero comprar um livro. Ես---զո---եմ--ի --րք-գ-ե-: Ե- ո----- ե- մ- գ--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- գ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ մի գիրք գնել: 0
Y---uz-m-ye- m- ---k- gnel Y-- u--- y-- m- g---- g--- Y-s u-u- y-m m- g-r-’ g-e- -------------------------- Yes uzum yem mi girk’ gnel
Eu quero comprar um jornal. Ե- ---ո-մ-եմ-մ---ե-թ-գն--: Ե- ո----- ե- մ- թ--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- թ-ր- գ-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ մի թերթ գնել: 0
Y-s---um ye---i--’-e-t’ g-el Y-- u--- y-- m- t------ g--- Y-s u-u- y-m m- t-y-r-’ g-e- ---------------------------- Yes uzum yem mi t’yert’ gnel
Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. Ես -ւզ-ւ- ե----ա-ար-ն գ-ա---ո-պե--- -- գ-րք-----ն-մ: Ե- ո----- ե- գ------- գ---- ո------ մ- գ--- վ------- Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա-ա-ա- գ-ա-, ո-պ-ս-ի մ- գ-ր- վ-ր-ն-մ- ---------------------------------------------------- Ես ուզում եմ գրադարան գնալ, որպեսզի մի գիրք վերցնեմ: 0
Ye- -z-- ----g-ad-r-- -n-l- vo-pes-- mi g-r-’ ---t--nem Y-- u--- y-- g------- g---- v------- m- g---- v-------- Y-s u-u- y-m g-a-a-a- g-a-, v-r-e-z- m- g-r-’ v-r-s-n-m ------------------------------------------------------- Yes uzum yem gradaran gnal, vorpeszi mi girk’ verts’nem
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. Ես--ւզու- -մ --ախան-----ն--- --պ-սզ---- ---- --ե-: Ե- ո----- ե- գ-------- գ---- ո------ մ- գ--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- գ-ա-ա-ո-թ գ-ա-, ո-պ-ս-ի մ- գ-ր- գ-ե-: -------------------------------------------------- Ես ուզում եմ գրախանութ գնալ, որպեսզի մի գիրք գնեմ: 0
Y-s ---m-y-m-gra-hanut’ gnal- -o-p-----mi-g-rk- g--m Y-- u--- y-- g--------- g---- v------- m- g---- g--- Y-s u-u- y-m g-a-h-n-t- g-a-, v-r-e-z- m- g-r-’ g-e- ---------------------------------------------------- Yes uzum yem grakhanut’ gnal, vorpeszi mi girk’ gnem
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. Ե- --զո-մ-----րպ-կ-գ-ալ, -----զի-մ----ր- -ն-մ: Ե- ո----- ե- կ---- գ---- ո------ մ- թ--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- կ-պ-կ գ-ա-, ո-պ-ս-ի մ- թ-ր- գ-ե-: ---------------------------------------------- Ես ուզում եմ կրպակ գնալ, որպեսզի մի թերթ գնեմ: 0
Y-----u- ye- ----- gnal, vo---sz--m- t’y---- -nem Y-- u--- y-- k---- g---- v------- m- t------ g--- Y-s u-u- y-m k-p-k g-a-, v-r-e-z- m- t-y-r-’ g-e- ------------------------------------------------- Yes uzum yem krpak gnal, vorpeszi mi t’yert’ gnem
Eu quero ir ao oculista. Ես-ու---մ ----պտ-----նա-: Ե- ո----- ե- օ----- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- օ-տ-կ- գ-ա-: ------------------------- Ես ուզում եմ օպտիկա գնամ: 0
Y-s -z----e---pti-a gnam Y-- u--- y-- o----- g--- Y-s u-u- y-m o-t-k- g-a- ------------------------ Yes uzum yem optika gnam
Eu quero ir ao supermercado. Ես-ուզում ----երմ--կե- --ա-: Ե- ո----- ս----------- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ս-ւ-ե-մ-ր-ե- գ-ա-: ---------------------------- Ես ուզում սուպերմարկետ գնամ: 0
Ye- --u- s------r-e--gn-m Y-- u--- s---------- g--- Y-s u-u- s-p-r-a-k-t g-a- ------------------------- Yes uzum supermarket gnam
Eu quero ir ao padeiro. Ե- ---ո-մ--- հ-ց--խ-նու- -նա-: Ե- ո----- ե- հ--- խ----- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- հ-ց- խ-ն-ւ- գ-ա-: ------------------------------ Ես ուզում եմ հացի խանութ գնամ: 0
Yes -z-- ye- ha---- kh--ut’-g-am Y-- u--- y-- h----- k------ g--- Y-s u-u- y-m h-t-’- k-a-u-’ g-a- -------------------------------- Yes uzum yem hats’i khanut’ gnam
Eu quero comprar uns óculos. Ես -ւզում-եմ-մ--ակնոց գնեմ: Ե- ո----- ե- մ- ա---- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ա-ն-ց գ-ե-: --------------------------- Ես ուզում եմ մի ակնոց գնեմ: 0
Y---uzum ye--m- ak--ts’--n-m Y-- u--- y-- m- a------ g--- Y-s u-u- y-m m- a-n-t-’ g-e- ---------------------------- Yes uzum yem mi aknots’ gnem
Eu quero comprar frutas e legumes. Ես--ւ-ո---ե- -իրգ և--անջ-րե--ն -նեմ: Ե- ո----- ե- մ--- և բ--------- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ-ր- և բ-ն-ա-ե-ե- գ-ե-: ------------------------------------ Ես ուզում եմ միրգ և բանջարեղեն գնեմ: 0
Y-s uzu- ----mirg -e- -anj---g-en-gn-m Y-- u--- y-- m--- y-- b---------- g--- Y-s u-u- y-m m-r- y-v b-n-a-e-h-n g-e- -------------------------------------- Yes uzum yem mirg yev banjareghen gnem
Eu quero comprar bolinhas e pão. Ես--ւզում-ե--հա------: Ե- ո----- ե- հ-- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- հ-ց գ-ե-: ---------------------- Ես ուզում եմ հաց գնեմ: 0
Ye----u--y-- -a-s’----m Y-- u--- y-- h---- g--- Y-s u-u- y-m h-t-’ g-e- ----------------------- Yes uzum yem hats’ gnem
Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. Ես-ո-զո---եմ ---ի----նամ, --պեսզի-ա-նոց գնե-: Ե- ո----- ե- օ----- գ---- ո------ ա---- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- օ-տ-կ- գ-ա-, ո-պ-ս-ի ա-ն-ց գ-ե-: --------------------------------------------- Ես ուզում եմ օպտիկա գնամ, որպեսզի ակնոց գնեմ: 0
Y-s -zu- yem o---ka g-am, vo--esz- a-no--’ ---m Y-- u--- y-- o----- g---- v------- a------ g--- Y-s u-u- y-m o-t-k- g-a-, v-r-e-z- a-n-t-’ g-e- ----------------------------------------------- Yes uzum yem optika gnam, vorpeszi aknots’ gnem
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. Ես -ւ--ւմ -ո-պե-----ետ -ն-մ--ո-պ---ի մ-րգ----անջ--ե----գն-մ: Ե- ո----- ս----------- գ---- ո------ մ--- և բ--------- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ս-ւ-ե-մ-ր-ե- գ-ա-, ո-պ-ս-ի մ-ր- և բ-ն-ա-ե-ե- գ-ե-: ------------------------------------------------------------ Ես ուզում սուպերմարկետ գնամ, որպեսզի միրգ և բանջարեղեն գնեմ: 0
Y-s----m su-e-ma-ket -----------szi-mirg------anjare---n --em Y-- u--- s---------- g---- v------- m--- y-- b---------- g--- Y-s u-u- s-p-r-a-k-t g-a-, v-r-e-z- m-r- y-v b-n-a-e-h-n g-e- ------------------------------------------------------------- Yes uzum supermarket gnam, vorpeszi mirg yev banjareghen gnem
Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. Ես ------ ե- -----խա-ո-թ-գն-մ,--րպ-ս-ի --ց--ն-մ: Ե- ո----- ե- հ--- խ----- գ---- ո------ հ-- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- հ-ց- խ-ն-ւ- գ-ա-, ո-պ-ս-ի հ-ց գ-ե-: ------------------------------------------------ Ես ուզում եմ հացի խանութ գնամ, որպեսզի հաց գնեմ: 0
Y-- ---m-y-m -ats---k-an-t’-gn----vo-p-sz- ----- gnem Y-- u--- y-- h----- k------ g---- v------- h---- g--- Y-s u-u- y-m h-t-’- k-a-u-’ g-a-, v-r-e-z- h-t-’ g-e- ----------------------------------------------------- Yes uzum yem hats’i khanut’ gnam, vorpeszi hats’ gnem

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas é de línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas um único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Por outro lado, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes igualmente difícil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado em uma determinada zona da Letônia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...