Guia de conversação

px Sentimentos   »   hy զգացմունքներ

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [հիսունվեց]

56 [hisunvets’]

զգացմունքներ

zgats’munk’ner

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Armênio Tocar mais
ter vontade Հ-ճ--յք ո---նալ: Հ______ ո_______ Հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-լ- ---------------- Հաճույք ունենալ: 0
Hachu---------l H_______ u_____ H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
Nós temos vontade. Մ-ն-----ու-ք ո-ն-նք: Մ___ հ______ ո______ Մ-ն- հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-: -------------------- Մենք հաճույք ունենք: 0
Me-k’ h--h-yk’ un---’ M____ h_______ u_____ M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Nós não temos vontade. Մեն- տր-մադ--ւթ-ո-- չո-----: Մ___ տ_____________ չ_______ Մ-ն- տ-ա-ա-ր-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-ք- ---------------------------- Մենք տրամադրություն չունենք: 0
Me-k- tra--drut------h’u-en-’ M____ t____________ c________ M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
ter medo վա- -ւ-ե--լ վ__ ո______ վ-խ ո-ն-ն-լ ----------- վախ ունենալ 0
v-k- ----al v___ u_____ v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
Eu tenho medo. Ես վախենում---: Ե_ վ_______ ե__ Ե- վ-խ-ն-ւ- ե-: --------------- Ես վախենում եմ: 0
Ye-----h---- y-m Y__ v_______ y__ Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Eu não tenho medo. Ե--չե- ----ն-ւմ: Ե_ չ__ վ________ Ե- չ-մ վ-խ-ն-ւ-: ---------------- Ես չեմ վախենում: 0
Ye--ch-ye- v-k---um Y__ c_____ v_______ Y-s c-’-e- v-k-e-u- ------------------- Yes ch’yem vakhenum
ter tempo ժամանա- ու---ալ ժ______ ո______ ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-լ --------------- ժամանակ ունենալ 0
zham---k---e-al z_______ u_____ z-a-a-a- u-e-a- --------------- zhamanak unenal
Ele tem tempo. Նա ժ---ն-- ո---: Ն_ ժ______ ո____ Ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-: ---------------- Նա ժամանակ ունի: 0
Na ----a--- -ni N_ z_______ u__ N- z-a-a-a- u-i --------------- Na zhamanak uni
Ele não tem tempo. Ն---ամ------ո---: Ն_ ժ______ չ_____ Ն- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ի- ----------------- Նա ժամանակ չունի: 0
Na-zha-ana---h’u-i N_ z_______ c_____ N- z-a-a-a- c-’-n- ------------------ Na zhamanak ch’uni
estar aborrecido ձ-նձ-ո-----ւնեն-լ ձ________ ո______ ձ-ն-ր-ւ-թ ո-ն-ն-լ ----------------- ձանձրույթ ունենալ 0
dz---zr-yt’-u-en-l d__________ u_____ d-a-d-r-y-’ u-e-a- ------------------ dzandzruyt’ unenal
Ela está aborrecida. Ն-ա -ա-ա------րա-ի-է-: Ն__ հ____ ձ_______ է : Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- է : ---------------------- Նրա համար ձանձրալի է : 0
Nr---a-ar--zand-ral- e N__ h____ d_________ e N-a h-m-r d-a-d-r-l- e ---------------------- Nra hamar dzandzrali e
Ela não está aborrecida. Նրա --մա- -ա--ր----չէ: Ն__ հ____ ձ_______ չ__ Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- չ-: ---------------------- Նրա համար ձանձրալի չէ: 0
Nra-ha-a- dz-nd-rali -h-e N__ h____ d_________ c___ N-a h-m-r d-a-d-r-l- c-’- ------------------------- Nra hamar dzandzrali ch’e
ter fome / estar com fome քա--ա---ի-ել ք_____ լ____ ք-ղ-ա- լ-ն-լ ------------ քաղցած լինել 0
k-a-hts-ats l--el k__________ l____ k-a-h-s-a-s l-n-l ----------------- k’aghts’ats linel
Estão com fome? Քաղ-ա-ծ-եք: Ք______ ե__ Ք-ղ-ա-ծ ե-: ----------- Քաղցա՞ծ եք: 0
K-a--t----ts---k’ K___________ y___ K-a-h-s-a-t- y-k- ----------------- K’aghts’a՞ts yek’
Não estão com fome? Ք-ղցա-ծ -եք: Ք______ չ___ Ք-ղ-ա-ծ չ-ք- ------------ Քաղցա՞ծ չեք: 0
K’aght--a՞---c----k’ K___________ c______ K-a-h-s-a-t- c-’-e-’ -------------------- K’aghts’a՞ts ch’yek’
ter sede / estar com sede Ծ--ա--լ Ծ______ Ծ-ր-վ-լ ------- Ծարավել 0
Tsar-vel T_______ T-a-a-e- -------- Tsaravel
Eles estão com sede. Ն--ծար---է: Ն_ ծ____ է_ Ն- ծ-ր-վ է- ----------- Նա ծարավ է: 0
N--t-a--v e N_ t_____ e N- t-a-a- e ----------- Na tsarav e
Eles não estão com sede. Ն-----ավ---: Ն_ ծ____ չ__ Ն- ծ-ր-վ չ-: ------------ Նա ծարավ չէ: 0
N--t-a-av c--e N_ t_____ c___ N- t-a-a- c-’- -------------- Na tsarav ch’e

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!