Guia de conversação

px Sentimentos   »   hy Feelings

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [հիսունվեց]

56 [hisunvets’]

Feelings

[zgats’munk’ner]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
ter vontade Հա-ո--- ու-ե-ա-: Հ------ ո------- Հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-լ- ---------------- Հաճույք ունենալ: 0
Hac-u-k---ne-al H------- u----- H-c-u-k- u-e-a- --------------- Hachuyk’ unenal
Nós temos vontade. Մենք հաճույք ու-ե-ք: Մ--- հ------ ո------ Մ-ն- հ-ճ-ւ-ք ո-ն-ն-: -------------------- Մենք հաճույք ունենք: 0
M--k’ --c--yk’ u----’ M---- h------- u----- M-n-’ h-c-u-k- u-e-k- --------------------- Menk’ hachuyk’ unenk’
Nós não temos vontade. Մ-նք-տ--մադ---թյո-ն չ--նենք: Մ--- տ------------- չ------- Մ-ն- տ-ա-ա-ր-ւ-յ-ւ- չ-ւ-ե-ք- ---------------------------- Մենք տրամադրություն չունենք: 0
Menk’-tr---d----yu--ch-unenk’ M---- t------------ c-------- M-n-’ t-a-a-r-t-y-n c-’-n-n-’ ----------------------------- Menk’ tramadrut’yun ch’unenk’
ter medo վ-խ -ւնեն-լ վ-- ո------ վ-խ ո-ն-ն-լ ----------- վախ ունենալ 0
v-kh u--n-l v--- u----- v-k- u-e-a- ----------- vakh unenal
Eu tenho medo. Ես վ-խե-ու- եմ: Ե- վ------- ե-- Ե- վ-խ-ն-ւ- ե-: --------------- Ես վախենում եմ: 0
Y-s -a---nu- -em Y-- v------- y-- Y-s v-k-e-u- y-m ---------------- Yes vakhenum yem
Eu não tenho medo. Ե- -եմ վ---նո--: Ե- չ-- վ-------- Ե- չ-մ վ-խ-ն-ւ-: ---------------- Ես չեմ վախենում: 0
Yes -h’-----a-h--um Y-- c----- v------- Y-s c-’-e- v-k-e-u- ------------------- Yes ch’yem vakhenum
ter tempo ժա-անա- ու-են-լ ժ------ ո------ ժ-մ-ն-կ ո-ն-ն-լ --------------- ժամանակ ունենալ 0
zhamanak--nen-l z------- u----- z-a-a-a- u-e-a- --------------- zhamanak unenal
Ele tem tempo. Ն- -ա--ն---ուն-: Ն- ժ------ ո---- Ն- ժ-մ-ն-կ ո-ն-: ---------------- Նա ժամանակ ունի: 0
N--zh--an-k --i N- z------- u-- N- z-a-a-a- u-i --------------- Na zhamanak uni
Ele não tem tempo. Նա -ամ--ա----ւն-: Ն- ժ------ չ----- Ն- ժ-մ-ն-կ չ-ւ-ի- ----------------- Նա ժամանակ չունի: 0
Na-z-am----------i N- z------- c----- N- z-a-a-a- c-’-n- ------------------ Na zhamanak ch’uni
estar aborrecido ձա--ր--յ--ո--ե--լ ձ-------- ո------ ձ-ն-ր-ւ-թ ո-ն-ն-լ ----------------- ձանձրույթ ունենալ 0
d--ndz---t- un-n-l d---------- u----- d-a-d-r-y-’ u-e-a- ------------------ dzandzruyt’ unenal
Ela está aborrecida. Ն-----մ-ր ձա-ձրալ----: Ն-- հ---- ձ------- է : Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- է : ---------------------- Նրա համար ձանձրալի է : 0
Nr- --ma--dz-nd-ra-i e N-- h---- d--------- e N-a h-m-r d-a-d-r-l- e ---------------------- Nra hamar dzandzrali e
Ela não está aborrecida. Ն-ա --մար-ձա-ձ-ա-- չէ: Ն-- հ---- ձ------- չ-- Ն-ա հ-մ-ր ձ-ն-ր-լ- չ-: ---------------------- Նրա համար ձանձրալի չէ: 0
Nra --mar-----d-rali -h’e N-- h---- d--------- c--- N-a h-m-r d-a-d-r-l- c-’- ------------------------- Nra hamar dzandzrali ch’e
ter fome / estar com fome ք--ցա------լ ք----- լ---- ք-ղ-ա- լ-ն-լ ------------ քաղցած լինել 0
k---h--’a-- li-el k---------- l---- k-a-h-s-a-s l-n-l ----------------- k’aghts’ats linel
Estão com fome? Քա--ա----ք: Ք------ ե-- Ք-ղ-ա-ծ ե-: ----------- Քաղցա՞ծ եք: 0
K’a-ht-’a--- yek’ K----------- y--- K-a-h-s-a-t- y-k- ----------------- K’aghts’a՞ts yek’
Não estão com fome? Ք-ղ-ա----եք: Ք------ չ--- Ք-ղ-ա-ծ չ-ք- ------------ Քաղցա՞ծ չեք: 0
K--ghts’--t---h’yek’ K----------- c------ K-a-h-s-a-t- c-’-e-’ -------------------- K’aghts’a՞ts ch’yek’
ter sede / estar com sede Ծ--ա-ել Ծ------ Ծ-ր-վ-լ ------- Ծարավել 0
T--r---l T------- T-a-a-e- -------- Tsaravel
Eles estão com sede. Ն- ծ---- -: Ն- ծ---- է- Ն- ծ-ր-վ է- ----------- Նա ծարավ է: 0
N- -s-r-v-e N- t----- e N- t-a-a- e ----------- Na tsarav e
Eles não estão com sede. Ն- ծ-րա----: Ն- ծ---- չ-- Ն- ծ-ր-վ չ-: ------------ Նա ծարավ չէ: 0
Na -sar-- -h-e N- t----- c--- N- t-a-a- c-’- -------------- Na tsarav ch’e

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!