Guia de conversação

px Dias de semana   »   hy Days of the week

9 [nove]

Dias de semana

Dias de semana

9 [ինը]

9 [iny]

Days of the week

[shabat’va orer]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Armênio Tocar mais
a segunda-feira ե-կուշ-բթի ե--------- ե-կ-ւ-ա-թ- ---------- երկուշաբթի 0
y-rk----bt’i y----------- y-r-u-h-b-’- ------------ yerkushabt’i
a terça-feira ե--քշ---ի ե-------- ե-ե-շ-բ-ի --------- երեքշաբթի 0
y--e---ha-t’i y------------ y-r-k-s-a-t-i ------------- yerek’shabt’i
a quarta-feira չ---քշա--ի չ--------- չ-ր-ք-ա-թ- ---------- չորեքշաբթի 0
c-’-o------a--’i c--------------- c-’-o-e-’-h-b-’- ---------------- ch’vorek’shabt’i
a quinta-feira հ-ն--ա--ի հ-------- հ-ն-շ-բ-ի --------- հինգշաբթի 0
h-n--h-bt’i h---------- h-n-s-a-t-i ----------- hingshabt’i
a sexta-feira ո-րբ-թ ո----- ո-ր-ա- ------ ուրբաթ 0
u-b--’ u----- u-b-t- ------ urbat’
o sábado շաբ-թ շ---- շ-բ-թ ----- շաբաթ 0
sh-ba-’ s------ s-a-a-’ ------- shabat’
o domingo կ-ր--ի կ----- կ-ր-կ- ------ կիրակի 0
k----i k----- k-r-k- ------ kiraki
a semana մի--ա-աթ մ- շ---- մ- շ-բ-թ -------- մի շաբաթ 0
m- ----at’ m- s------ m- s-a-a-’ ---------- mi shabat’
da segunda-feira a domingo երկ--շաբթի-ց մ-նչ- կ--ակի ե----------- մ---- կ----- ե-կ-ւ-ա-թ-ի- մ-ն-և կ-ր-կ- ------------------------- երկուշաբթիից մինչև կիրակի 0
y-rku-ha-t’i-ts’---nch-y----i---i y--------------- m-------- k----- y-r-u-h-b-’-i-s- m-n-h-y-v k-r-k- --------------------------------- yerkushabt’iits’ minch’yev kiraki
O primeiro dia é a segunda-feira. Ա-աջին-օ-- -րկու-աբթ-ն է: Ա----- օ-- ե---------- է- Ա-ա-ի- օ-ը ե-կ-ւ-ա-թ-ն է- ------------------------- Առաջին օրը երկուշաբթին է: 0
A--a-i---r- --rkush-bt’in-e A------ o-- y------------ e A-r-j-n o-y y-r-u-h-b-’-n e --------------------------- Arrajin ory yerkushabt’in e
O segundo dia é a terça-feira. Ե-կ-որդ -ր--ե--ք-աբթի--է: Ե------ օ-- ե--------- է- Ե-կ-ո-դ օ-ը ե-ե-շ-բ-ի- է- ------------------------- Երկրորդ օրը երեքշաբթին է: 0
Ye---or--o-y -e--k’sha-t’-n-e Y------- o-- y------------- e Y-r-r-r- o-y y-r-k-s-a-t-i- e ----------------------------- Yerkrord ory yerek’shabt’in e
O terceiro dia é a quarta-feira. Ե---րդ---ը --րեք--բթ-- է: Ե----- օ-- չ---------- է- Ե-ր-ր- օ-ը չ-ր-ք-ա-թ-ն է- ------------------------- Երրորդ օրը չորեքշաբթին է: 0
Y---o-d or--c--vo-ek---a---in e Y------ o-- c---------------- e Y-r-o-d o-y c-’-o-e-’-h-b-’-n e ------------------------------- Yerrord ory ch’vorek’shabt’in e
O quarto dia é a quinta-feira. Չ--րոր- -րը հինգշ-բթի---: Չ------ օ-- հ--------- է- Չ-ր-ո-դ օ-ը հ-ն-շ-բ-ի- է- ------------------------- Չորրորդ օրը հինգշաբթին է: 0
C-’----or--ory h-ngs-a-t’in-e C--------- o-- h----------- e C-’-o-r-r- o-y h-n-s-a-t-i- e ----------------------------- Ch’vorrord ory hingshabt’in e
O quinto dia é a sexta-feira. Հ-ն-ե---դ--րը-----ա---է: Հ-------- օ-- ո------ է- Հ-ն-ե-ո-դ օ-ը ո-ր-ա-ն է- ------------------------ Հինգերորդ օրը ուրբաթն է: 0
H-ng----- ory--r----n-e H-------- o-- u------ e H-n-e-o-d o-y u-b-t-n e ----------------------- Hingerord ory urbat’n e
O sexto dia é o sábado. Վե-եր--դ--րը-շ-բ-թն է: Վ------- օ-- շ----- է- Վ-ց-ր-ր- օ-ը շ-բ-թ- է- ---------------------- Վեցերորդ օրը շաբաթն է: 0
Vet--yer-r--ory sha----n e V---------- o-- s------- e V-t-’-e-o-d o-y s-a-a-’- e -------------------------- Vets’yerord ory shabat’n e
O sétimo dia é o domingo. Յ-թե-որ- օ-- -իր---ն է: Յ------- օ-- կ------ է- Յ-թ-ր-ր- օ-ը կ-ր-կ-ն է- ----------------------- Յոթերորդ օրը կիրակին է: 0
Yo-------- --y k-r---n e Y--------- o-- k------ e Y-t-y-r-r- o-y k-r-k-n e ------------------------ Yot’yerord ory kirakin e
A semana tem sete dias. Շաբաթն--ւ-ի -ո----: Շ----- ո--- յ-- օ-- Շ-բ-թ- ո-ն- յ-թ օ-: ------------------- Շաբաթն ունի յոթ օր: 0
Sh-b-t-n---i---t--or S------- u-- y--- o- S-a-a-’- u-i y-t- o- -------------------- Shabat’n uni yot’ or
Só trabalhamos cinco dias. Մ-նք---խատ-ւ----- ---յն-հ--գ -ր: Մ--- ա------- ե-- մ---- հ--- օ-- Մ-ն- ա-խ-տ-ւ- ե-ք մ-ա-ն հ-ն- օ-: -------------------------------- Մենք աշխատում ենք միայն հինգ օր: 0
M-n-’--shkh-tum-y-n-----ay----ng-or M---- a-------- y---- m---- h--- o- M-n-’ a-h-h-t-m y-n-’ m-a-n h-n- o- ----------------------------------- Menk’ ashkhatum yenk’ miayn hing or

Esperanto: uma língua artificial

O inglês é a língua internacional mais importante da atualidade. Através dela todas as pessoas conseguem comunicar-se entre si. No entanto, há outras línguas que também desejam alcançar o mesmo objetivo. Como, por exemplo, as línguas artificiais. As línguas artificiais foram concebidas e desenvolvidas deliberadamente. Existe, portanto, um plano segundo o qual elas foram concebidas. As línguas artificiais resultam da fusão de elementos de diversas línguas. Para que assim pudessem ser aprendidas pelo maior número possível de pessoas. Qualquer língua artificial tem como objetivo a comunicação internacional. A língua artificial mais conhecida é o esperanto. O esperanto surgiu em 1887, em Varsóvia. O seu criador foi o médico Ludwik L. Zamenhof. Na sua opinião, os problemas de comunicação representavam a causa principal dos conflitos entre os homens. Por isso, ele ambicionava conceber uma língua que unisse os povos. Através da qual todas as pessoas pudessem comunicar-se em pé de igualdade linguística. O pseudônimo deste médico era Dr. Esperanto, o esperançoso. Isto evidencia o quanto ele acreditava no seu sonho. Todavia, o ideal de uma conciliação universal é muito mais antigo. Várias línguas artificiais foram criadas até hoje. Às quais estão associados objetivos como a tolerância e a defesa dos direitos humanos. Atualmente o esperanto possui falantes nativos em mais de 120 países. Mesmo assim, esta língua não é isenta de críticas. Como, por exemplo, o fato de 70 % do seu vocabulário apresentar uma origem românica. E, além disso, o esperanto é claramente influenciado pela família das línguas indo-europeias. Estes falantes costumam reunir-se em congressos e associações. De uma forma regular, são organizados encontros e conferências. Então, ficou com vontade de aprender esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!