Guia de conversação

px Advérbios   »   sq Ndajfoljet

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [njёqind]

Ndajfoljet

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
já ... alguma vez – nunca n--h--ё-–-kur-ё n------ – k---- n-ё-e-ё – k-r-ё --------------- njёherё – kurrё 0
Já esteve em Berlim alguma vez? A --n--q--ё ndo--ёhe-ё--ё B--lin? A k--- q--- n--------- n- B------ A k-n- q-n- n-o-j-h-r- n- B-r-i-? --------------------------------- A keni qenё ndonjёherё nё Berlin? 0
Não, nunca. J-- asnj-h-rё. J-- a--------- J-, a-n-ё-e-ё- -------------- Jo, asnjёherё. 0
alguém – ninguém d---sh –-as-ush d----- – a----- d-k-s- – a-k-s- --------------- dikush – askush 0
Conhece aqui alguém? A---ih-i -donj-? A n----- n------ A n-i-n- n-o-j-? ---------------- A njihni ndonjё? 0
Não, não conheço aqui ninguém. J-,---k nj-- nje-i --t-. J-- n-- n--- n---- k---- J-, n-k n-o- n-e-i k-t-. ------------------------ Jo, nuk njoh njeri kёtu. 0
um pouco mais – mais não a--------- mё a---- – j- m- a-o-a – j- m- ------------- akoma – jo mё 0
Ainda fica muito tempo aqui? A -o rr--i--ko-a--ja-ё -ёtu? A d- r---- a---- g---- k---- A d- r-i-i a-o-a g-a-ё k-t-? ---------------------------- A do rrini akoma gjatё kёtu? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Jo,-nuk-r----- g-at- -ё-u. J-- n-- r-- m- g---- k---- J-, n-k r-i m- g-a-ё k-t-. -------------------------- Jo, nuk rri mё gjatё kёtu. 0
mais alguma coisa – mais nada akoma -ё – j- -ё a---- m- – j- m- a-o-a m- – j- m- ---------------- akoma mё – jo mё 0
Quer beber mais alguma coisa? A ----ir--i-tё-p--i ako--? A d-------- t- p--- a----- A d-s-i-o-i t- p-n- a-o-a- -------------------------- A dёshironi tё pini akoma? 0
Não, eu não quero mais nada. Jo,--’--a-mё. J-- s---- m-- J-, s-d-a m-. ------------- Jo, s’dua mё. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada di--a ------a---g-ё d---- – a---- a---- d-ç-a – a-o-a a-g-ё ------------------- diçka – akoma asgjё 0
Já comeu alguma coisa? A k--- -gr-nё-nd-n-ё g-ё? A k--- n----- n----- g--- A k-n- n-r-n- n-o-j- g-ё- ------------------------- A keni ngrёnё ndonjё gjё? 0
Não, eu ainda não comi nada. Jo,--’-am------- ak-ma-a-gj-. J-- s---- n----- a---- a----- J-, s-k-m n-r-n- a-o-a a-g-ё- ----------------------------- Jo, s’kam ngrёnё akoma asgjё. 0
mais alguém – mais ninguém ndo-jё ako-- ---s-u-- -ё n----- a---- – a----- m- n-o-j- a-o-a – a-k-s- m- ------------------------ ndonjё akoma – askush mё 0
Mais alguém quer um café? A---s-i-o--d-------j---- ----k-f-? A d------- d----- t----- n-- k---- A d-s-i-o- d-k-s- t-e-ё- n-ё k-f-? ---------------------------------- A dёshiron dikush tjetёr njё kafe? 0
Não, ninguém mais quer um café. Jo,------h-m-. J-- a----- m-- J-, a-k-s- m-. -------------- Jo, askush mё. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.