Guia de conversação

px Conjunções 2   »   sq Lidhёzat 2

95 [noventa e cinco]

Conjunções 2

Conjunções 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Albanês Tocar mais
Desde quando ela deixou de trabalhar? Pr-- s- k----- a-- n-- p---- m-? Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? 0
Desde o seu casamento? Qё p--- m-------? Qё prej martesёs? 0
Sim, ela já não trabalha mais desde que se casou. Po- a-- n-- p---- m-- q---- u m-----. Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. 0
Desde que casou ela já não trabalha mais. Qё--- u m------ a-- n-- p---- m-. Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. 0
Desde que eles se conhecem estão felizes. Qё--- n------ a-- j--- t- l-----. Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. 0
Desde que têm crianças saem pouco. Qё--- j--- b--- m- f------ d---- m- r-----. Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. 0
Quando é que ela telefona? Ku- d- t- t--------- a--? Kur do tё telefonojё ajo? 0
Durante a viagem? Gj--- u--------? Gjatё udhёtimit? 0
Sim, enquanto ela está dirigindo. Po- k-- n--- m------. Po, kur nget makinёn. 0
Ela telefona enquanto está dirigindo. Aj- t--------- k-- n--- m------. Ajo telefonon, kur nget makinёn. 0
Ela vê televisão enquanto passa a roupa. Aj- s----- t--------- k-- h------. Ajo shikon televizor, kur hekuros. 0
Ela ouve música enquanto faz as suas tarefas. Aj- d----- m------ k-- b-- d------ e s-------. Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. 0
Eu não vejo nada quando estou sem óculos. Nu- s----- a----- k-- s---- s----. Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. 0
Eu não entendo nada quando a música está muito alta. Nu- k----- a----- k-- m----- ё---- k-- e l----. Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. 0
Eu não sinto cheiro nenhum quando estou gripado. Nu- n---- a----- k-- j-- m- r----. Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. 0
Nós vamos pegar um táxi se chover. Ne m----- n-- t----- k-- b-- s--. Ne marrim njё taksi, kur bie shi. 0
Nós vamos fazer uma viagem ao redor do mundo quando ganharmos na loteria. Ne d- t- u-------- p------ b----- n--- f------ n- l------. Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. 0
Nós vamos começar a comer se ele não vier daqui a pouco. Ne d- t- f------- t- h---- n--- a- s----- s-----. Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. 0

As línguas da União Europeia

A União Europeia é constituída por mais de 25 países. Em um futuro próximo, mais países passarão a integrar a UE. A chegada de um novo país traz quase sempre consigo uma nova língua. Atualmente, são faladas na UE mais de 20 línguas diferentes. As línguas da União Europeia têm os mesmos direitos. Esta diversidade linguística é fascinante. Mas pode também causar alguns problemas. Alguns céticos acreditam que tantas línguas podem constituir um obstáculo para a UE. Elas impedem uma colaboração eficiente. Por isso alguns defendem que devia existir uma língua comum. Com a qual todos os países pudessem se entender. Contudo, isto não é assim tão fácil. Não se pode nomear uma única língua como língua oficial. Os outros países sentir-se-iam penalizados. E, na verdade, não existe realmente uma língua neutra na Europa... Da mesma maneira que não funcionaria com uma língua artificial como o esperanto. Pois as línguas refletem sempre a cultura de cada país. Por isso, nenhum país quer renunciar à sua língua. Cada país vê na sua língua uma parte da sua identidade. A política linguística é um dos assuntos mais importantes da agenda da UE. Existe até um comissário para os temas relacionados com o multilinguismo. A UE tem a maioria dos tradutores e intérpretes do mundo inteiro. Cerca de 3500 milhões de pessoas fazem com que seja possível um entendimento linguístico. Apesar disto, nem sempre todos os documentos podem ser traduzidos. Isso seria muito demorado e dispendioso. A maioria dos documentos é traduzida apenas para um número reduzido de línguas. A diversidade linguística é um dos maiores desafios da UE. A Europa deve unir-se sem perder as várias identidades que a constituem.