Guia de conversação

px No táxi   »   kk In the taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [отыз сегіз]

38 [otız segiz]

In the taxi

[Taksïde]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Т-кс- ш---р--ызш-. Т---- ш----------- Т-к-и ш-қ-р-ң-з-ы- ------------------ Такси шақырыңызшы. 0
T-k----aqır-ñ----. T---- ş----------- T-k-ï ş-q-r-ñ-z-ı- ------------------ Taksï şaqırıñızşı.
Quanto custa até à estação? Во-----а дейі- ақ-сы --нша? В------- д---- а---- қ----- В-к-а-ғ- д-й-н а-ы-ы қ-н-а- --------------------------- Вокзалға дейін ақысы қанша? 0
V----l-- d-yi- a--sı -a---? V------- d---- a---- q----- V-k-a-ğ- d-y-n a-ı-ı q-n-a- --------------------------- Vokzalğa deyin aqısı qanşa?
Quanto custa até ao aeroporto? Ә--жайға--ейі--қ--ш-? Ә------- д---- қ----- Ә-е-а-ғ- д-й-н қ-н-а- --------------------- Әуежайға дейін қанша? 0
Ä-ejayğ--dey-n-qanşa? Ä------- d---- q----- Ä-e-a-ğ- d-y-n q-n-a- --------------------- Äwejayğa deyin qanşa?
Em frente, por favor. Т-ке--үр- б--і---. Т--- ж--- б------- Т-к- ж-р- б-р-ң-з- ------------------ Тіке жүре беріңіз. 0
T-ke --r---eri-iz. T--- j--- b------- T-k- j-r- b-r-ñ-z- ------------------ Tike jüre beriñiz.
Aqui à direita, por favor. О-ы----де--о-ғ- -ұрыл---з--. О-- ж----- о--- б----------- О-ы ж-р-е- о-ғ- б-р-л-ң-з-ы- ---------------------------- Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 0
O-ı-jer-e- -------rı----z-ı. O-- j----- o--- b----------- O-ı j-r-e- o-ğ- b-r-l-ñ-z-ı- ---------------------------- Osı jerden oñğa burılıñızşı.
Naquela esquina à esquerda, por favor. Анау б--ыш----с-лға---ры-ы-ыз. А--- б------- с---- б--------- А-а- б-р-ш-а- с-л-а б-р-л-ң-з- ------------------------------ Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 0
Ana--b-rı-ta----lğa-burılıñız. A--- b------- s---- b--------- A-a- b-r-ş-a- s-l-a b-r-l-ñ-z- ------------------------------ Anaw burıştan solğa burılıñız.
Eu estou com pressa. Ме---сығ-спын. М-- а--------- М-н а-ы-ы-п-н- -------------- Мен асығыспын. 0
Me------ısp-n. M-- a--------- M-n a-ı-ı-p-n- -------------- Men asığıspın.
Eu tenho tempo. М--ің---қыт---б-р. М---- у------ б--- М-н-ң у-қ-т-м б-р- ------------------ Менің уақытым бар. 0
M-n-- wa---ı- ba-. M---- w------ b--- M-n-ñ w-q-t-m b-r- ------------------ Meniñ waqıtım bar.
Por favor vá mais devagar. Өт-немін, --ы-ын--ү----зш-. Ө-------- а----- ж--------- Ө-і-е-і-, а-ы-ы- ж-р-ң-з-і- --------------------------- Өтінемін, ақырын жүріңізші. 0
Ö-ine-in,--q--ı- j--iñ-zş-. Ö-------- a----- j--------- Ö-i-e-i-, a-ı-ı- j-r-ñ-z-i- --------------------------- Ötinemin, aqırın jüriñizşi.
Pare aqui, por favor. О---ж-рге --қта-ызш-. О-- ж---- т---------- О-ы ж-р-е т-қ-а-ы-ш-. --------------------- Осы жерге тоқтаңызшы. 0
Osı-je-g----qta-----. O-- j---- t---------- O-ı j-r-e t-q-a-ı-ş-. --------------------- Osı jerge toqtañızşı.
Espere um momento, por favor. С-л күт--тұ-ы-ызшы. С-- к--- т--------- С-л к-т- т-р-ң-з-ы- ------------------- Сәл күте тұрыңызшы. 0
Säl-k-t---urı-ı-şı. S-- k--- t--------- S-l k-t- t-r-ñ-z-ı- ------------------- Säl küte turıñızşı.
Eu já volto. Ме- те----лем--. М-- т-- к------- М-н т-з к-л-м-н- ---------------- Мен тез келемін. 0
M-n-t-- --l-min. M-- t-- k------- M-n t-z k-l-m-n- ---------------- Men tez kelemin.
Por favor dê-me um recibo. М--а---е----р--ізш-. М---- ч-- б--------- М-ғ-н ч-к б-р-ң-з-і- -------------------- Маған чек беріңізші. 0
Mağa- çe------ñ--şi. M---- ç-- b--------- M-ğ-n ç-k b-r-ñ-z-i- -------------------- Mağan çek beriñizşi.
Eu não tenho troco. Мен---ұс-- -қ----оқ. М---- ұ--- а--- ж--- М-н-е ұ-а- а-ш- ж-қ- -------------------- Менде ұсақ ақша жоқ. 0
M-n----s-q--qş- joq. M---- u--- a--- j--- M-n-e u-a- a-ş- j-q- -------------------- Mende usaq aqşa joq.
Está certo assim. Дұ--с,-қ-л-анын--з-ң-з-- --ың--. Д----- қ------- ө------- а------ Д-р-с- қ-л-а-ы- ө-і-і-г- а-ы-ы-. -------------------------------- Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 0
D--ı-,-q-l-a-ı--ö-iñ--ge-----ı-. D----- q------- ö------- a------ D-r-s- q-l-a-ı- ö-i-i-g- a-ı-ı-. -------------------------------- Durıs, qalğanın öziñizge alıñız.
Leve-me a este endereço. Мен- осы м-к-нж-й-а-а---ың-з. М--- о-- м--------- а-------- М-н- о-ы м-к-н-а-ғ- а-а-ы-ы-. ----------------------------- Мені осы мекенжайға апарыңыз. 0
Me-i-osı-m--enja-ğ--a-a-ıñ-z. M--- o-- m--------- a-------- M-n- o-ı m-k-n-a-ğ- a-a-ı-ı-. ----------------------------- Meni osı mekenjayğa aparıñız.
Leve-me ao meu hotel. М-ні--он----йі-е -----ңыз. М--- қ---- ү---- а-------- М-н- қ-н-қ ү-і-е а-а-ы-ы-. -------------------------- Мені қонақ үйіме апарыңыз. 0
Me-i -on-q---------ar-ñ--. M--- q---- ü---- a-------- M-n- q-n-q ü-i-e a-a-ı-ı-. -------------------------- Meni qonaq üyime aparıñız.
Leve-me à praia. М-ні-жағ-жа--- а--р-ңы-. М--- ж-------- а-------- М-н- ж-ғ-ж-й-а а-а-ы-ы-. ------------------------ Мені жағажайға апарыңыз. 0
M-ni-jağ--a-ğa-ap----ız. M--- j-------- a-------- M-n- j-ğ-j-y-a a-a-ı-ı-. ------------------------ Meni jağajayğa aparıñız.

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?