Guia de conversação

px No táxi   »   th ในรถแท็กซี่

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [สามสิบแปด]

sǎm-sìp-bhæ̀t

ในรถแท็กซี่

nai-rót-tǽk-sêe

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Tailandês Tocar mais
Por favor, chame um táxi. ช่-ยเร-ยก---ท็-----ห-ด้วย-ค--บ /-คะ ช่_________________ ค__ / ค_ ช-ว-เ-ี-ก-ถ-ท-ก-ี-ใ-้-้-ย ค-ั- / ค- ----------------------------------- ช่วยเรียกรถแท็กซี่ให้ด้วย ครับ / คะ 0
chû-y--îa--ro---tǽk-sêe------dûay-krá---á c______________________________________ c-u-a---i-a---o-t-t-́---e-e-h-̂---u-a---r-́---a- ------------------------------------------------ chûay-rîak-rót-tǽk-sêe-hâi-dûay-kráp-ká
Quanto custa até à estação? ไ-สถ-นี-า-าเท่า-- ค-ับ ----? ไ______________ ค__ / ค__ ไ-ส-า-ี-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------- ไปสถานีราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
b-----a--tǎ--ee-ra----tâo-r----ra-p-k-́ b___________________________________ b-a---a---a---e---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- bhai-sà-tǎ-nee-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Quanto custa até ao aeroporto? ไป---ม--นราคาเ----ร-ค--- ----? ไ________________ ค__ / ค__ ไ-ส-า-บ-น-า-า-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ------------------------------ ไปสนามบินราคาเท่าไร ครับ / คะ? 0
bhai-s-̀-n-m--in----k--t-̂--ra--k---p--á b____________________________________ b-a---a---a---i---a-k---a-o-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------- bhai-sà-nam-bin-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Em frente, por favor. กรุณ--ร-ไป คร---- ค-ะ ก________ ค__ / ค่_ ก-ุ-า-ร-ไ- ค-ั- / ค-ะ --------------------- กรุณาตรงไป ครับ / ค่ะ 0
gròo---̂t--o-g-bh----r-́p-kâ g_________________________ g-o-o-n-̂---o-g-b-a---r-́---a- ------------------------------ gròo-nât-rong-bhai-kráp-kâ
Aqui à direita, por favor. ก-ุ-า-่-ยเลี-ยว-ว----น----รับ - ค่ะ ก_________________ ค__ / ค่_ ก-ุ-า-่-ย-ล-้-ว-ว-ต-ง-ี- ค-ั- / ค-ะ ----------------------------------- กรุณาช่วยเลี้ยวขวาตรงนี้ ครับ / ค่ะ 0
gr-̀---------a---e-e--kw----r-------e---a---k-̂ g_______________________________________ g-o-o-n---h-̂-y-l-́-o-k-a-t-r-n---e-e-k-a-p-k-̂ ----------------------------------------------- gròo-na-chûay-léeo-kwàt-rong-née-kráp-kâ
Naquela esquina à esquerda, por favor. กรุ---่-ยเ---ย-ซ้---ร----ม-ม ค-ั- / ค-ะ ก____________________ ค__ / ค่_ ก-ุ-า-่-ย-ล-้-ว-้-ย-ร-ห-ว-ุ- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------------- กรุณาช่วยเลี้ยวซ้ายตรงหัวมุม ครับ / ค่ะ 0
gròo-n-----̂ay-l---o-sá--d------h--a-m-----r-́p-k-̂ g_____________________________________________ g-o-o-n---h-̂-y-l-́-o-s-́---h-o-g-h-̌---o-m-k-a-p-k-̂ ----------------------------------------------------- gròo-na-chûay-léeo-sái-dhrong-hǔa-moom-kráp-kâ
Eu estou com pressa. ผม---ดิฉั----บ ผ_ / ดิ__ รี_ ผ- / ด-ฉ-น ร-บ -------------- ผม / ดิฉัน รีบ 0
p--m-d-̀-c-----r-̂-p p_______________ p-̌---i---h-̌---e-e- -------------------- pǒm-dì-chǎn-rêep
Eu tenho tempo. ผม-/--ิฉ---ม-เ--า ผ_ / ดิ__ มี____ ผ- / ด-ฉ-น ม-เ-ล- ----------------- ผม / ดิฉัน มีเวลา 0
po-----̀-cha-n-----way--a p_____________________ p-̌---i---h-̌---e---a---a ------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-way-la
Por favor vá mais devagar. ก-ุณา---ช้าลง-ด--------- --คะ ก______________ ค__ / ค_ ก-ุ-า-ั-ช-า-ง-ด-ไ-ม ค-ั- / ค- ----------------------------- กรุณาขับช้าลงได้ไหม ครับ / คะ 0
g---o--a--a---c----l-------i--a-i--ra-----́ g___________________________________ g-o-o-n---a-p-c-a---o-g-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- gròo-na-kàp-chá-long-dâi-mǎi-kráp-ká
Pare aqui, por favor. กร----อด----่--่-ครั- / -ะ ก__________ ค__ / ค_ ก-ุ-า-อ-ร-ท-่-ี- ค-ั- / ค- -------------------------- กรุณาจอดรถที่นี่ ครับ / คะ 0
gro----ât------ót---------e--r--p-k-́ g______________________________ g-o-o-n-̂---̀---o-t-t-̂---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------- gròo-nât-òt-rót-têe-nêe-kráp-ká
Espere um momento, por favor. กรุ---อสั---ู--นะค-------ะคะ ก_________ น____ / น___ ก-ุ-า-อ-ั-ค-ู- น-ค-ั- / น-ค- ---------------------------- กรุณารอสักครู่ นะครับ / นะคะ 0
gro-------aw---------̂----́-kr----n-́---́ g_________________________________ g-o-o-n---a---a-k-k-o-o-n-́-k-a-p-n-́-k-́ ----------------------------------------- gròo-na-raw-sàk-krôo-ná-kráp-ná-ká
Eu já volto. เดี๋-- --------ั--ก--บ-า คร-----คะ เ___ ผ_ / ดิ__ ก____ ค__ / ค_ เ-ี-ย- ผ- / ด-ฉ-น ก-ั-ม- ค-ั- / ค- ---------------------------------- เดี๋ยว ผม / ดิฉัน กลับมา ครับ / คะ 0
de------̌----̀-----n--l-̀-----k-áp---́ d_______________________________ d-̌-o-p-̌---i---h-̌---l-̀---a-k-a-p-k-́ --------------------------------------- děeo-pǒm-dì-chǎn-glàp-ma-kráp-ká
Por favor dê-me um recibo. ข--บเสร--ให--ผ--- -ิฉ-น-ด-วย ค-ับ-- คะ ข_________ ผ_ / ดิ__ ด้__ ค__ / ค_ ข-ใ-เ-ร-จ-ห- ผ- / ด-ฉ-น ด-ว- ค-ั- / ค- -------------------------------------- ขอใบเสร็จให้ ผม / ดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
ka-w--a--s----e---h-̂i---̌m-d---cha-----̂ay-k--́--ká k__________________________________________ k-̌---a---a---e-t-h-̂---o-m-d-̀-c-a-n-d-̂-y-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- kǎw-bai-sà-rèt-hâi-pǒm-dì-chǎn-dûay-kráp-ká
Eu não tenho troco. ผ--/ ดิ---ไม่-ีเงินท-น ผ_ / ดิ___________ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ม-เ-ิ-ท-น ---------------------- ผม / ดิฉันไม่มีเงินทอน 0
p-̌---ì-c--̌---a-i--e--ng-r̶--ta-n p_____________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-m-e-n-e-̶---a-n ----------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-nger̶n-tawn
Está certo assim. ไม--ป็นไ---ี่เห-ือนี่----ุ---ร-บ / คะ ไ______ ที่_________ ค__ / ค_ ไ-่-ป-น-ร ท-่-ห-ื-น-่-ห-ค-ณ ค-ั- / ค- ------------------------------------- ไม่เป็นไร ที่เหลือนี่ให้คุณ ครับ / คะ 0
m-----h-n-r---t-̂---e-u--nêe--a-i--oo---ra---ká m_________________________________________ m-̂---h-n-r-i-t-̂---e-u---e-e-h-̂---o-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- mâi-bhen-rai-têe-lěua-nêe-hâi-koon-kráp-ká
Leve-me a este endereço. ขั-ไ-ส-ง-ผ--/--ิ--- ตามท--อย---ี้-ครับ-- คะ ขั_____ ผ_ / ดิ__ ต______ ค__ / ค_ ข-บ-ป-่- ผ- / ด-ฉ-น ต-ม-ี-อ-ู-น-้ ค-ั- / ค- ------------------------------------------- ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ตามที่อยู่นี้ ครับ / คะ 0
k-̀--bhai--o-n--po-------ch----dh---t--e--̀-yô--née----́---á k___________________________________________________ k-̀---h-i-s-̀-g-p-̌---i---h-̌---h-m-t-̂---̀-y-̂---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-dham-têe-à-yôo-née-kráp-ká
Leve-me ao meu hotel. ขั-ไ--่-ท------รม---งผม /-ของด---น --วย---ั- - -ะ ขั____________ ข____ / ข_____ ด้__ ค__ / ค_ ข-บ-ป-่-ท-่-ร-แ-ม ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ด-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------------------- ขับไปส่งที่โรงแรม ของผม / ของดิฉัน ด้วย ครับ / คะ 0
ka----h---sòn--te-e-r-n--r-m-k-̌-----o-m---̌wn----̀----̌---u-ay-----p--á k______________________________________________________________ k-̀---h-i-s-̀-g-t-̂---o-g-r-m-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---u-a---r-́---a- -------------------------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-têe-rong-ræm-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-dûay-kráp-ká
Leve-me à praia. ขั-ไปส่ง -ม-/ -ิ-ัน ท--ชายห----ร-บ-/ คะ ขั_____ ผ_ / ดิ__ ที่______ ค__ / ค_ ข-บ-ป-่- ผ- / ด-ฉ-น ท-่-า-ห-ด ค-ั- / ค- --------------------------------------- ขับไปส่ง ผม / ดิฉัน ที่ชายหาด ครับ / คะ 0
kà---ha-----ng-po-m--i-----̌n--e-e-ch---h--t--r----ká k_____________________________________________ k-̀---h-i-s-̀-g-p-̌---i---h-̌---e-e-c-a---a-t-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- kàp-bhai-sòng-pǒm-dì-chǎn-têe-chai-hàt-kráp-ká

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?