Guia de conversação

px No táxi   »   tr Takside

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [otuz sekiz]

Takside

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Turco Tocar mais
Por favor, chame um táxi. L-t-e----r---ks- çağı--nız. L----- b-- t---- ç--------- L-t-e- b-r t-k-i ç-ğ-r-n-z- --------------------------- Lütfen bir taksi çağırınız. 0
Quanto custa até à estação? T-en ---asyo---a kada-ki-ü---t-n- k---r? T--- i---------- k------ ü---- n- k----- T-e- i-t-s-o-u-a k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ---------------------------------------- Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 0
Quanto custa até ao aeroporto? Hav-l---n-n--ka--r-i-ü--e-------d-r? H----------- k------ ü---- n- k----- H-v-l-m-n-n- k-d-r-i ü-r-t n- k-d-r- ------------------------------------ Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 0
Em frente, por favor. Lüt-en-düm-ü-. L----- d------ L-t-e- d-m-ü-. -------------- Lütfen dümdüz. 0
Aqui à direita, por favor. Lü-fe- bu-d-----ğ-. L----- b----- s---- L-t-e- b-r-a- s-ğ-. ------------------- Lütfen burdan sağa. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. L-t--n o-a----ö-ed-n s---. L----- o---- k------ s---- L-t-e- o-a-a k-ş-d-n s-l-. -------------------------- Lütfen orada köşeden sola. 0
Eu estou com pressa. A--le- v-r. A----- v--- A-e-e- v-r- ----------- Acelem var. 0
Eu tenho tempo. Va-tim -a-. V----- v--- V-k-i- v-r- ----------- Vaktim var. 0
Por favor vá mais devagar. L----n----a-y---ş -idi---. L----- d--- y---- g------- L-t-e- d-h- y-v-ş g-d-n-z- -------------------------- Lütfen daha yavaş gidiniz. 0
Pare aqui, por favor. L-t-e--b-ra-a durun-z. L----- b----- d------- L-t-e- b-r-d- d-r-n-z- ---------------------- Lütfen burada durunuz. 0
Espere um momento, por favor. Lüt------r-d-ki-a be---yin--. L----- b-- d----- b---------- L-t-e- b-r d-k-k- b-k-e-i-i-. ----------------------------- Lütfen bir dakika bekleyiniz. 0
Eu já volto. H-men g-li-or-m. H---- g--------- H-m-n g-l-y-r-m- ---------------- Hemen geliyorum. 0
Por favor dê-me um recibo. L---en-ban- ----ma--uz v-ri---. L----- b--- b-- m----- v------- L-t-e- b-n- b-r m-k-u- v-r-n-z- ------------------------------- Lütfen bana bir makbuz veriniz. 0
Eu não tenho troco. Bozu---aram -ok. B---- p---- y--- B-z-k p-r-m y-k- ---------------- Bozuk param yok. 0
Está certo assim. Böy-- t---m--üstü s--d- -a---n. B---- t----- ü--- s---- k------ B-y-e t-m-m- ü-t- s-z-e k-l-ı-. ------------------------------- Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 0
Leve-me a este endereço. B-----u -d-ese---tür-n-z. B--- b- a----- g--------- B-n- b- a-r-s- g-t-r-n-z- ------------------------- Beni bu adrese götürünüz. 0
Leve-me ao meu hotel. Ben--o---i-- ----r---z. B--- o------ g--------- B-n- o-e-i-e g-t-r-n-z- ----------------------- Beni otelime götürünüz. 0
Leve-me à praia. Beni pl-ja--ö-ür-nü-. B--- p---- g--------- B-n- p-a-a g-t-r-n-z- --------------------- Beni plaja götürünüz. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?