Guia de conversação

px No táxi   »   sl Taksi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [osemintrideset]

Taksi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Esloveno Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Pro---- -okli---e t----. P------ p-------- t----- P-o-i-, p-k-i-i-e t-k-i- ------------------------ Prosim, pokličite taksi. 0
Quanto custa até à estação? Koli-o------ -r-vo--d- ž-l---iš-e po--aje? K----- s---- p----- d- ž--------- p------- K-l-k- s-a-e p-e-o- d- ž-l-z-i-k- p-s-a-e- ------------------------------------------ Koliko stane prevoz do železniške postaje? 0
Quanto custa até ao aeroporto? K-l-k--st-n- p-ev-z-d---e-al--č-? K----- s---- p----- d- l--------- K-l-k- s-a-e p-e-o- d- l-t-l-š-a- --------------------------------- Koliko stane prevoz do letališča? 0
Em frente, por favor. P-o--m nara-nost. P----- n--------- P-o-i- n-r-v-o-t- ----------------- Prosim naravnost. 0
Aqui à direita, por favor. Pr-s-- -ukaj-n---es--. P----- t---- n- d----- P-o-i- t-k-j n- d-s-o- ---------------------- Prosim tukaj na desno. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. P-osim tam ----o---u-n--lev-. P----- t-- n- v----- n- l---- P-o-i- t-m n- v-g-l- n- l-v-. ----------------------------- Prosim tam na vogalu na levo. 0
Eu estou com pressa. M-d---e---. M--- s- m-- M-d- s- m-. ----------- Mudi se mi. 0
Eu tenho tempo. I-am--a-. I--- č--- I-a- č-s- --------- Imam čas. 0
Por favor vá mais devagar. Pr-s-m--pel-it- --ča-n--e. P------ p------ p--------- P-o-i-, p-l-i-e p-č-s-e-e- -------------------------- Prosim, peljite počasneje. 0
Pare aqui, por favor. T--a--se, pro-im,-us-----e. T---- s-- p------ u-------- T-k-j s-, p-o-i-, u-t-v-t-. --------------------------- Tukaj se, prosim, ustavite. 0
Espere um momento, por favor. P----a---,-p-o--m- t---u--k. P--------- p------ t-------- P-č-k-j-e- p-o-i-, t-e-u-e-. ---------------------------- Počakajte, prosim, trenutek. 0
Eu já volto. Tak-j-bo--naza-. T---- b-- n----- T-k-j b-m n-z-j- ---------------- Takoj bom nazaj. 0
Por favor dê-me um recibo. D--t- m-,--ro---,---t-di---o -l--ilu. D---- m-- p------ p------- o p------- D-j-e m-, p-o-i-, p-t-d-l- o p-a-i-u- ------------------------------------- Dajte mi, prosim, potrdilo o plačilu. 0
Eu não tenho troco. Nima- d--biž-. N---- d------- N-m-m d-o-i-a- -------------- Nimam drobiža. 0
Está certo assim. V-red----s---e- -e-za-vas. V r---- o------ j- z- v--- V r-d-, o-t-n-k j- z- v-s- -------------------------- V redu, ostanek je za vas. 0
Leve-me a este endereço. Pel--te-me----ta-naslo-. P------ m- n- t- n------ P-l-i-e m- n- t- n-s-o-. ------------------------ Peljite me na ta naslov. 0
Leve-me ao meu hotel. P---i---m- -o-m-j-ga-h-t--a. P------ m- d- m----- h------ P-l-i-e m- d- m-j-g- h-t-l-. ---------------------------- Peljite me do mojega hotela. 0
Leve-me à praia. P-------m--na --a--. P------ m- n- o----- P-l-i-e m- n- o-a-o- -------------------- Peljite me na obalo. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?