Guia de conversação

px No táxi   »   bg В таксито

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [трийсет и осем]

38 [triyset i osem]

В таксито

[V taksito]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Búlgaro Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Мо-----з-ик-й-- та--и. М---- и-------- т----- М-л-, и-в-к-й-е т-к-и- ---------------------- Моля, извикайте такси. 0
M---a,--zv-ka--e-t-ksi. M----- i-------- t----- M-l-a- i-v-k-y-e t-k-i- ----------------------- Molya, izvikayte taksi.
Quanto custa até à estação? К--к-----у-а--- -----а? К---- с----- д- г------ К-л-о с-р-в- д- г-р-т-? ----------------------- Колко струва до гарата? 0
K-lko -t---- do --rata? K---- s----- d- g------ K-l-o s-r-v- d- g-r-t-? ----------------------- Kolko struva do garata?
Quanto custa até ao aeroporto? К--к---т-у-а-д- -е---е--? К---- с----- д- л-------- К-л-о с-р-в- д- л-т-щ-т-? ------------------------- Колко струва до летището? 0
K-l-- s--uv- -o -e--s-cheto? K---- s----- d- l----------- K-l-o s-r-v- d- l-t-s-c-e-o- ---------------------------- Kolko struva do letishcheto?
Em frente, por favor. Моля,-на--а--. М---- н------- М-л-, н-п-а-о- -------------- Моля, направо. 0
Mol----na-rav-. M----- n------- M-l-a- n-p-a-o- --------------- Molya, napravo.
Aqui à direita, por favor. М-----ту---адя-но. М---- т-- н------- М-л-, т-к н-д-с-о- ------------------ Моля, тук надясно. 0
Moly-, --- n--ya---. M----- t-- n-------- M-l-a- t-k n-d-a-n-. -------------------- Molya, tuk nadyasno.
Naquela esquina à esquerda, por favor. М-л-- т----а ъг-----аля-о. М---- т-- н- ъ---- н------ М-л-, т-м н- ъ-ъ-а н-л-в-. -------------------------- Моля, там на ъгъла наляво. 0
Mol--,-tam-n- ----a-nal----. M----- t-- n- y---- n------- M-l-a- t-m n- y-y-a n-l-a-o- ---------------------------- Molya, tam na ygyla nalyavo.
Eu estou com pressa. Бъ--а-. Б------ Б-р-а-. ------- Бързам. 0
By--a-. B------ B-r-a-. ------- Byrzam.
Eu tenho tempo. И----в--м-. И--- в----- И-а- в-е-е- ----------- Имам време. 0
I-----r---. I--- v----- I-a- v-e-e- ----------- Imam vreme.
Por favor vá mais devagar. Кара-т- -о-бавно- -ол-. К------ п-------- м---- К-р-й-е п---а-н-, м-л-. ----------------------- Карайте по-бавно, моля. 0
K-r--t- -o--a-no, mol--. K------ p-------- m----- K-r-y-e p---a-n-, m-l-a- ------------------------ Karayte po-bavno, molya.
Pare aqui, por favor. С---т----к, мол-. С----- т--- м---- С-р-т- т-к- м-л-. ----------------- Спрете тук, моля. 0
S----- -u-, ----a. S----- t--- m----- S-r-t- t-k- m-l-a- ------------------ Sprete tuk, molya.
Espere um momento, por favor. Изча--йте е-и- момент, м---. И-------- е--- м------ м---- И-ч-к-й-е е-и- м-м-н-, м-л-. ---------------------------- Изчакайте един момент, моля. 0
Izc-----t- yedin-mo--nt, -o-ya. I--------- y---- m------ m----- I-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-, m-l-a- ------------------------------- Izchakayte yedin moment, molya.
Eu já volto. В--н--а с-----щ-м. В------ с- в------ В-д-а-а с- в-ъ-а-. ------------------ Веднага се връщам. 0
V-d---- -- vr----h-m. V------ s- v--------- V-d-a-a s- v-y-h-h-m- --------------------- Vednaga se vryshcham.
Por favor dê-me um recibo. Моля, д-йте -- -в----ц-я. М---- д---- м- к--------- М-л-, д-й-е м- к-и-а-ц-я- ------------------------- Моля, дайте ми квитанция. 0
Mo--a,------ m- -v----t-i-a. M----- d---- m- k----------- M-l-a- d-y-e m- k-i-a-t-i-a- ---------------------------- Molya, dayte mi kvitantsiya.
Eu não tenho troco. Нямам-д-е--- ---и. Н---- д----- п---- Н-м-м д-е-н- п-р-. ------------------ Нямам дребни пари. 0
Nya-am --e--i pari. N----- d----- p---- N-a-a- d-e-n- p-r-. ------------------- Nyamam drebni pari.
Está certo assim. Т-ка---д--ре,---сто-- е-------. Т--- е д----- р------ е з- В--- Т-к- е д-б-е- р-с-о-о е з- В-с- ------------------------------- Така е добре, рестото е за Вас. 0
Taka--e -ob-e, ----o---ye-z- -a-. T--- y- d----- r------ y- z- V--- T-k- y- d-b-e- r-s-o-o y- z- V-s- --------------------------------- Taka ye dobre, restoto ye za Vas.
Leve-me a este endereço. За-арай-е -е -- т-з- адрес. З-------- м- н- т--- а----- З-к-р-й-е м- н- т-з- а-р-с- --------------------------- Закарайте ме на този адрес. 0
Zak-ray----e-n- tozi a-r-s. Z-------- m- n- t--- a----- Z-k-r-y-e m- n- t-z- a-r-s- --------------------------- Zakarayte me na tozi adres.
Leve-me ao meu hotel. З-к--а-т---е д--моя --те-. З-------- м- д- м-- х----- З-к-р-й-е м- д- м-я х-т-л- -------------------------- Закарайте ме до моя хотел. 0
Za----y-- m------o------te-. Z-------- m- d- m--- k------ Z-k-r-y-e m- d- m-y- k-o-e-. ---------------------------- Zakarayte me do moya khotel.
Leve-me à praia. З-ка--й-е м- на -ла-а. З-------- м- н- п----- З-к-р-й-е м- н- п-а-а- ---------------------- Закарайте ме на плажа. 0
Zakar-y-- me n--pl---a. Z-------- m- n- p------ Z-k-r-y-e m- n- p-a-h-. ----------------------- Zakarayte me na plazha.

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?