Guia de conversação

px No táxi   »   sk V taxíku

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tridsaťosem]

V taxíku

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Za-olajt--p--sím --x-k. Zavolajte prosím taxík. Z-v-l-j-e p-o-í- t-x-k- ----------------------- Zavolajte prosím taxík. 0
Quanto custa até à estação? Koľko -o-stoj-----ž-le--ičn- -t-n---? Koľko to stojí na železničnú stanicu? K-ľ-o t- s-o-í n- ž-l-z-i-n- s-a-i-u- ------------------------------------- Koľko to stojí na železničnú stanicu? 0
Quanto custa até ao aeroporto? Ko--o-t- s--------le--s-o? Koľko to stojí na letisko? K-ľ-o t- s-o-í n- l-t-s-o- -------------------------- Koľko to stojí na letisko? 0
Em frente, por favor. Rov--,--r--ím. Rovno, prosím. R-v-o- p-o-í-. -------------- Rovno, prosím. 0
Aqui à direita, por favor. P---ím- t- -oprav-. Prosím, tu doprava. P-o-í-, t- d-p-a-a- ------------------- Prosím, tu doprava. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. Pro--m----m -a r--- -oľ-v-. Prosím, tam na rohu doľava. P-o-í-, t-m n- r-h- d-ľ-v-. --------------------------- Prosím, tam na rohu doľava. 0
Eu estou com pressa. Pon----- --. Ponáhľam sa. P-n-h-a- s-. ------------ Ponáhľam sa. 0
Eu tenho tempo. M-- ča-. Mám čas. M-m č-s- -------- Mám čas. 0
Por favor vá mais devagar. Jaz-i-- ---sí---om-l-i-. Jazdite prosím pomalšie. J-z-i-e p-o-í- p-m-l-i-. ------------------------ Jazdite prosím pomalšie. 0
Pare aqui, por favor. Zas---t--pros--. Zastavte prosím. Z-s-a-t- p-o-í-. ---------------- Zastavte prosím. 0
Espere um momento, por favor. Počka-t----os-m -h---u. Počkajte prosím chvíľu. P-č-a-t- p-o-í- c-v-ľ-. ----------------------- Počkajte prosím chvíľu. 0
Eu já volto. H--- -o- -päť. Hneď som späť. H-e- s-m s-ä-. -------------- Hneď som späť. 0
Por favor dê-me um recibo. Da-te mi p-o--m---e-. Dajte mi prosím účet. D-j-e m- p-o-í- ú-e-. --------------------- Dajte mi prosím účet. 0
Eu não tenho troco. Ne-á- --o-né. Nemám drobné. N-m-m d-o-n-. ------------- Nemám drobné. 0
Está certo assim. To -e-do--é---v--ok----p-e--á-. To je dobré. Zvyšok je pre Vás. T- j- d-b-é- Z-y-o- j- p-e V-s- ------------------------------- To je dobré. Zvyšok je pre Vás. 0
Leve-me a este endereço. Zav---e-ma na-túto -d-esu. Zavezte ma na túto adresu. Z-v-z-e m- n- t-t- a-r-s-. -------------------------- Zavezte ma na túto adresu. 0
Leve-me ao meu hotel. Z-vez-e ma - -o-el-. Zavezte ma k hotelu. Z-v-z-e m- k h-t-l-. -------------------- Zavezte ma k hotelu. 0
Leve-me à praia. Z----te--a-na-p--ž. Zavezte ma na pláž. Z-v-z-e m- n- p-á-. ------------------- Zavezte ma na pláž. 0

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?