Guia de conversação

px No táxi   »   sr У таксију

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sérvio Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Моли-о -ас --з-в-те т---и. М----- В-- п------- т----- М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mol-mo--as --zov-te--ak--. M----- V-- p------- t----- M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Quanto custa até à estação? Кол--о ко-та -о--ел-з-ич-е ---ни-е? К----- к---- д- ж--------- с------- К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Ko--k- košta-d- že--z-ič-- ---n--e? K----- k---- d- ž--------- s------- K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Quanto custa até ao aeroporto? Ко--к- ко-та -о-аер-дрома? К----- к---- д- а--------- К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
Koli-- -ošt-------r-dro--? K----- k---- d- a--------- K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Em frente, por favor. Прав-,-моли-. П----- м----- П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P---o,------. P----- m----- P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Aqui à direita, por favor. Овде --с--, -оли-. О--- д----- м----- О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
O-de-d-s-o- -o--m. O--- d----- m----- O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Naquela esquina à esquerda, por favor. Та-о -а--г-у -ев-, м--им. Т--- н- у--- л---- м----- Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta-- -a u--u-le--, -olim. T--- n- u--- l---- m----- T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Eu estou com pressa. М--и--е-жу--. М--- с- ж---- М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Me-i -e----i. M--- s- ž---- M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Eu tenho tempo. Ј- има--в---ен-. Ј- и--- в------- Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J- -m-m-vre-e--. J- i--- v------- J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Por favor vá mais devagar. Мол-м В-с- в-з-т------и--. М---- В--- в----- с------- М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M-li--V--, -ozi-- s-orije. M---- V--- v----- s------- M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Pare aqui, por favor. Ст---те -в------лим. С------ о---- м----- С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St--it- -vd-- m---m. S------ o---- m----- S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Espere um momento, por favor. С--е-ајте м---на-- --л----а-. С-------- м------- м---- В--- С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
Sa--ka--e -om-nat- --li--V--. S-------- m------- m---- V--- S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Eu já volto. Од------ в-аћа-. О---- с- в------ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
O--ah -e v--c--m. O---- s- v------- O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Por favor dê-me um recibo. Да-те ми р-чу---олим. Д---- м- р---- м----- Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D-jt- m- -ač-n -ol-m. D---- m- r---- m----- D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Eu não tenho troco. Н-мам-----о. Н---- с----- Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne--m s-tn-. N---- s----- N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Está certo assim. У ред- је--ост-т-к ---з- -ас. У р--- ј-- о------ ј- з- В--- У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U -ed--je, -s--ta- j--z- -a-. U r--- j-- o------ j- z- V--- U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Leve-me a este endereço. Од----т---- д- о----др---. О------- м- д- о-- а------ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Od----t- -e--- ov--------. O------- m- d- o-- a------ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Leve-me ao meu hotel. О--ез-т---е-д- м-г х--е-а. О------- м- д- м-- х------ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
Od--zite--e----mo- ho--l-. O------- m- d- m-- h------ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Leve-me à praia. О-ве-и---ме д---лаже. О------- м- д- п----- О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
O---z-te me--o pla--. O------- m- d- p----- O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Gênios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenômeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de pesquisa. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, portanto, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria ainda faltam mais estudos. Ou talvez, quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar-se com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, portanto, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Portanto, quem fala dinamarquês, aprende rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande gênio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?