Guia de conversação

px Avaria do carro   »   pl Awaria samochodu

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [trzydzieści dziewięć]

Awaria samochodu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Polonês Tocar mais
Onde fica o próximo posto de gasolina? G--ie---s----jb-i---a s--cja ben--n--a? Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- s-a-j- b-n-y-o-a- --------------------------------------- Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa? 0
Eu estou com um pneu furado. Zł-p-ł---/ ---pałam g-mę. Złapałem / złapałam gumę. Z-a-a-e- / z-a-a-a- g-m-. ------------------------- Złapałem / złapałam gumę. 0
Pode trocar o pneu? Moż- m--pa- / -a-- -m-e-ić--o-o? Może mi pan / pani zmienić koło? M-ż- m- p-n / p-n- z-i-n-ć k-ł-? -------------------------------- Może mi pan / pani zmienić koło? 0
Preciso de alguns litros de diesel. Potr-e-uj- ---ka----r-- o-e-u-n---do----. Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. P-t-z-b-j- k-l-a l-t-ó- o-e-u n-p-d-w-g-. ----------------------------------------- Potrzebuję kilka litrów oleju napędowego. 0
Eu não tenho mais gasolina. Z---a----m- b-n-y--. Zabrakło mi benzyny. Z-b-a-ł- m- b-n-y-y- -------------------- Zabrakło mi benzyny. 0
Você tem um galão? M------- -ani--an---e--na---nzynę? Ma pan / pani kanister na benzynę? M- p-n / p-n- k-n-s-e- n- b-n-y-ę- ---------------------------------- Ma pan / pani kanister na benzynę? 0
Onde posso telefonar? S-ąd--o---zad-----ć? Skąd mogę zadzwonić? S-ą- m-g- z-d-w-n-ć- -------------------- Skąd mogę zadzwonić? 0
Eu preciso de um reboque. P-tr---na -- j----po-oc dro-ow-. Potrzebna mi jest pomoc drogowa. P-t-z-b-a m- j-s- p-m-c d-o-o-a- -------------------------------- Potrzebna mi jest pomoc drogowa. 0
Eu procuro uma oficina. Szu-a- w-r-zt-tu. Szukam warsztatu. S-u-a- w-r-z-a-u- ----------------- Szukam warsztatu. 0
Houve um acidente. Zdar-y----ę w-pade-. Zdarzył się wypadek. Z-a-z-ł s-ę w-p-d-k- -------------------- Zdarzył się wypadek. 0
Onde é o próximo telefone público? G-z-e j-st-n-jb-iższy-t--efon? Gdzie jest najbliższy telefon? G-z-e j-s- n-j-l-ż-z- t-l-f-n- ------------------------------ Gdzie jest najbliższy telefon? 0
Você tem um celular? Ma pan----ani----y -o-ie --m-r--? Ma pan / pani przy sobie komórkę? M- p-n / p-n- p-z- s-b-e k-m-r-ę- --------------------------------- Ma pan / pani przy sobie komórkę? 0
Nós precisamos de ajuda. Po-r-e-u--my--o-o--. Potrzebujemy pomocy. P-t-z-b-j-m- p-m-c-. -------------------- Potrzebujemy pomocy. 0
Chame um médico! Pros-- -e-w-ć-leka-z-! / -i--- -an---p-ni-w-z-ie lekar-a! Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! P-o-z- w-z-a- l-k-r-a- / N-e-h p-n / p-n- w-z-i- l-k-r-a- --------------------------------------------------------- Proszę wezwać lekarza! / Niech pan / pani wezwie lekarza! 0
Chame a polícia! P----ę-w-zw-- ----c-ę!--i--- -a- --p-n----zwie -oli-ję! Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! P-o-z- w-z-a- p-l-c-ę- N-e-h p-n / p-n- w-z-i- p-l-c-ę- ------------------------------------------------------- Proszę wezwać policję! Niech pan / pani wezwie policję! 0
Os seus documentos, por favor. D-k----t-,----s-ę. Dokumenty, proszę. D-k-m-n-y- p-o-z-. ------------------ Dokumenty, proszę. 0
A sua carteira de motorista, por favor. Pr-sz--p--- --pan-----wo-jaz-y. Proszę pana / pani prawo jazdy. P-o-z- p-n- / p-n- p-a-o j-z-y- ------------------------------- Proszę pana / pani prawo jazdy. 0
Os seus documentos do carro, por favor. P---zę -a-a-- -a---do-ód-r---s-r-c-jny. Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. P-o-z- p-n- / p-n- d-w-d r-j-s-r-c-j-y- --------------------------------------- Proszę pana / pani dowód rejestracyjny. 0

Bebês com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebês já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebês. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebês são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebês franceses e os bebês alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que os bebês conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebês precisam de interação, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar-se com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Tanto o estresse quanto o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebês. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebês quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebês quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!