Guia de conversação

px Avaria do carro   »   el Βλάβη αυτοκινήτου

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [τριάντα εννέα]

39 [triánta ennéa]

Βλάβη αυτοκινήτου

[Blábē autokinḗtou]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
Onde fica o próximo posto de gasolina? Πο- ε-ναι--ο --ησιέ---ρ- βε-ζ-νά----; Πού είναι το πλησιέστερο βενζινάδικο; Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο β-ν-ι-ά-ι-ο- ------------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο βενζινάδικο; 0
P-ú--ínai -o-p--siés-ero-be-z-n-di--? Poú eínai to plēsiéstero benzinádiko? P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o b-n-i-á-i-o- ------------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero benzinádiko?
Eu estou com um pneu furado. Έ-α---λάσ-ιχο. Έπαθα λάστιχο. Έ-α-α λ-σ-ι-ο- -------------- Έπαθα λάστιχο. 0
É--tha-l--t--h-. Épatha lásticho. É-a-h- l-s-i-h-. ---------------- Épatha lásticho.
Pode trocar o pneu? Μπο-ε--ε--α-αλλ-ξ--- το λ---ιχ-; Μπορείτε να αλλάξετε το λάστιχο; Μ-ο-ε-τ- ν- α-λ-ξ-τ- τ- λ-σ-ι-ο- -------------------------------- Μπορείτε να αλλάξετε το λάστιχο; 0
Mpo--íte--a----á-ete-t- --st-cho? Mporeíte na alláxete to lásticho? M-o-e-t- n- a-l-x-t- t- l-s-i-h-? --------------------------------- Mporeíte na alláxete to lásticho?
Preciso de alguns litros de diesel. Χ-ε-άζομ-- --α-δ----ί--α ντίζελ. Χρειάζομαι ένα δυο λίτρα ντίζελ. Χ-ε-ά-ο-α- έ-α δ-ο λ-τ-α ν-ί-ε-. -------------------------------- Χρειάζομαι ένα δυο λίτρα ντίζελ. 0
C-rei-z------na dyo --tra-ntí---. Chreiázomai éna dyo lítra ntízel. C-r-i-z-m-i é-a d-o l-t-a n-í-e-. --------------------------------- Chreiázomai éna dyo lítra ntízel.
Eu não tenho mais gasolina. Έ-ει-α απ---ενζ-ν-. Έμεινα από βενζίνη. Έ-ε-ν- α-ό β-ν-ί-η- ------------------- Έμεινα από βενζίνη. 0
É--i-a -pó -enzí--. Émeina apó benzínē. É-e-n- a-ó b-n-í-ē- ------------------- Émeina apó benzínē.
Você tem um galão? Έχ--ε-εφ-δρι-ό --ι-όν--γι- -ε-ζίν-; Έχετε εφεδρικό μπιτόνι για βενζίνη; Έ-ε-ε ε-ε-ρ-κ- μ-ι-ό-ι γ-α β-ν-ί-η- ----------------------------------- Έχετε εφεδρικό μπιτόνι για βενζίνη; 0
É-h-te e-h--ri-ó -----ni-g-a-b--z---? Échete ephedrikó mpitóni gia benzínē? É-h-t- e-h-d-i-ó m-i-ó-i g-a b-n-í-ē- ------------------------------------- Échete ephedrikó mpitóni gia benzínē?
Onde posso telefonar? Π-- --ορ- -α--ά-- --α -η-ε---ημα; Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; Π-ύ μ-ο-ώ ν- κ-ν- έ-α τ-λ-φ-ν-μ-; --------------------------------- Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
Poú m-or- na--------- -ē-ep-ṓnē--? Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma? P-ú m-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a- ---------------------------------- Poú mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma?
Eu preciso de um reboque. Χρ-ιά----ι--δ-κ--β--θ-ια. Χρειάζομαι οδική βοήθεια. Χ-ε-ά-ο-α- ο-ι-ή β-ή-ε-α- ------------------------- Χρειάζομαι οδική βοήθεια. 0
C--e-á------o--kḗ--o-t-eia. Chreiázomai odikḗ boḗtheia. C-r-i-z-m-i o-i-ḗ b-ḗ-h-i-. --------------------------- Chreiázomai odikḗ boḗtheia.
Eu procuro uma oficina. Ψάχνω σ-νε------αυ------τω-. Ψάχνω συνεργείο αυτοκινήτων. Ψ-χ-ω σ-ν-ρ-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-ν- ---------------------------- Ψάχνω συνεργείο αυτοκινήτων. 0
Ps-c-nō s----g--- --t---n-t-n. Psáchnō synergeío autokinḗtōn. P-á-h-ō s-n-r-e-o a-t-k-n-t-n- ------------------------------ Psáchnō synergeío autokinḗtōn.
Houve um acidente. Έ-ι---έν--α--χ-μα. Έγινε ένα ατύχημα. Έ-ι-ε έ-α α-ύ-η-α- ------------------ Έγινε ένα ατύχημα. 0
É-in- -n- ---ch---. Égine éna atýchēma. É-i-e é-a a-ý-h-m-. ------------------- Égine éna atýchēma.
Onde é o próximo telefone público? Π-ύ -ίν-ι -- πλ----σ-ε-- τη-έφ--ο; Πού είναι το πλησιέστερο τηλέφωνο; Π-ύ ε-ν-ι τ- π-η-ι-σ-ε-ο τ-λ-φ-ν-; ---------------------------------- Πού είναι το πλησιέστερο τηλέφωνο; 0
P-ú e-na- -o--lē-i-stero t-----ōn-? Poú eínai to plēsiéstero tēléphōno? P-ú e-n-i t- p-ē-i-s-e-o t-l-p-ō-o- ----------------------------------- Poú eínai to plēsiéstero tēléphōno?
Você tem um celular? Έχ-τ- -----ό-------ας; Έχετε κινητό μαζί σας; Έ-ε-ε κ-ν-τ- μ-ζ- σ-ς- ---------------------- Έχετε κινητό μαζί σας; 0
Éc------i-ē-ó--a-í sa-? Échete kinētó mazí sas? É-h-t- k-n-t- m-z- s-s- ----------------------- Échete kinētó mazí sas?
Nós precisamos de ajuda. Χρ--αζ--αστε β--θ-ι-. Χρειαζόμαστε βοήθεια. Χ-ε-α-ό-α-τ- β-ή-ε-α- --------------------- Χρειαζόμαστε βοήθεια. 0
C--eiaz--aste -o-t-e--. Chreiazómaste boḗtheia. C-r-i-z-m-s-e b-ḗ-h-i-. ----------------------- Chreiazómaste boḗtheia.
Chame um médico! Καλέ--- --αν--ι-τρό! Καλέστε έναν γιατρό! Κ-λ-σ-ε έ-α- γ-α-ρ-! -------------------- Καλέστε έναν γιατρό! 0
K-léste én-n---a-r-! Kaléste énan giatró! K-l-s-e é-a- g-a-r-! -------------------- Kaléste énan giatró!
Chame a polícia! Καλέστ- τη- αστ-ν-μ--! Καλέστε την αστυνομία! Κ-λ-σ-ε τ-ν α-τ-ν-μ-α- ---------------------- Καλέστε την αστυνομία! 0
Kalé-te -ēn -st-n-m-a! Kaléste tēn astynomía! K-l-s-e t-n a-t-n-m-a- ---------------------- Kaléste tēn astynomía!
Os seus documentos, por favor. Τα χ--τ-ά σ-ς-παρα-αλ-. Τα χαρτιά σας παρακαλώ. Τ- χ-ρ-ι- σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------- Τα χαρτιά σας παρακαλώ. 0
T---h-r-i- s-- pa-a----. Ta chartiá sas parakalṓ. T- c-a-t-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ Ta chartiá sas parakalṓ.
A sua carteira de motorista, por favor. Τ- δ----μά---- --ρακ---. Το δίπλωμά σας παρακαλώ. Τ- δ-π-ω-ά σ-ς π-ρ-κ-λ-. ------------------------ Το δίπλωμά σας παρακαλώ. 0
T- d-----á-s---p-ra--l-. To díplōmá sas parakalṓ. T- d-p-ō-á s-s p-r-k-l-. ------------------------ To díplōmá sas parakalṓ.
Os seus documentos do carro, por favor. Την -δ--α κ-κ-ο--ρ-α- σας---ρακ-λώ. Την άδεια κυκλοφορίας σας παρακαλώ. Τ-ν ά-ε-α κ-κ-ο-ο-ί-ς σ-ς π-ρ-κ-λ-. ----------------------------------- Την άδεια κυκλοφορίας σας παρακαλώ. 0
Tē---de-a-k-k-op-o-í-s -as p-ra-a--. Tēn ádeia kyklophorías sas parakalṓ. T-n á-e-a k-k-o-h-r-a- s-s p-r-k-l-. ------------------------------------ Tēn ádeia kyklophorías sas parakalṓ.

Bebês com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebês já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebês. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebês são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebês franceses e os bebês alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que os bebês conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebês precisam de interação, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar-se com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Tanto o estresse quanto o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebês. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebês quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebês quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!