Guia de conversação

px Na estação   »   pl Na dworcu

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [trzydzieści trzy]

Na dworcu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Polonês Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Kie-------ż----na-tę-----o--ą- -o-Be--i-a? K---- o------- n------- p----- d- B------- K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- B-r-i-a- ------------------------------------------ Kiedy odjeżdża następny pociąg do Berlina? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Kiedy-odjeż-ża-na--ęp---p-ci-g-do--a-y-a? K---- o------- n------- p----- d- P------ K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- P-r-ż-? ----------------------------------------- Kiedy odjeżdża następny pociąg do Paryża? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? K-ed- --j----a----tępny--oc--g-d--L--dynu? K---- o------- n------- p----- d- L------- K-e-y o-j-ż-ż- n-s-ę-n- p-c-ą- d- L-n-y-u- ------------------------------------------ Kiedy odjeżdża następny pociąg do Londynu? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? O--t-r----dj--dża p------d- W-r-z--y? O k----- o------- p----- d- W-------- O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- W-r-z-w-? ------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Warszawy? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? O-której-o-j---ża p-cią--d- S------lm-? O k----- o------- p----- d- S---------- O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- S-t-k-o-m-? --------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Sztokholmu? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? O k-ó-e- -----dża poc--g do-B----es--u? O k----- o------- p----- d- B---------- O k-ó-e- o-j-ż-ż- p-c-ą- d- B-d-p-s-t-? --------------------------------------- O której odjeżdża pociąg do Budapesztu? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. P---oszę-------d--Ma---tu. P------- b---- d- M------- P-p-o-z- b-l-t d- M-d-y-u- -------------------------- Poproszę bilet do Madrytu. 0
Eu quero um bilhete para Praga. Po--os---bilet -o-P-ag-. P------- b---- d- P----- P-p-o-z- b-l-t d- P-a-i- ------------------------ Poproszę bilet do Pragi. 0
Eu quero um bilhete para Berna. Pop--s-ę-b-l-- ---Be---. P------- b---- d- B----- P-p-o-z- b-l-t d- B-r-a- ------------------------ Poproszę bilet do Berna. 0
Quando chega o trem a Viena? O-któ-e- te---o---g--ę-z-e w W--d-i-? O k----- t-- p----- b----- w W------- O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w W-e-n-u- ------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Wiedniu? 0
Quando chega o trem a Moscou? O--t-r-----n--o--ą- b-d-i- w -o--w-e? O k----- t-- p----- b----- w M------- O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w M-s-w-e- ------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Moskwie? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? O-k-ó--j-ten---c-ą-----zie --Ams-e----i-? O k----- t-- p----- b----- w A----------- O k-ó-e- t-n p-c-ą- b-d-i- w A-s-e-d-m-e- ----------------------------------------- O której ten pociąg będzie w Amsterdamie? 0
Preciso trocar de trem? Cz- --szę si- p-z-sia---? C-- m---- s-- p---------- C-y m-s-ę s-ę p-z-s-a-a-? ------------------------- Czy muszę się przesiadać? 0
De que estação sai o trem? Z -tó-e------u-------ż- --- poci-g? Z k------ t--- o------- t-- p------ Z k-ó-e-o t-r- o-j-ż-ż- t-n p-c-ą-? ----------------------------------- Z którego toru odjeżdża ten pociąg? 0
O trem tem vagão-leito? C-y-w-tym -oc--g--je-----go- -y-----y? C-- w t-- p------ j--- w---- s-------- C-y w t-m p-c-ą-u j-s- w-g-n s-p-a-n-? -------------------------------------- Czy w tym pociągu jest wagon sypialny? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. P-p----------t w -edną-s--on--do-B---seli. P------- b---- w j---- s----- d- B-------- P-p-o-z- b-l-t w j-d-ą s-r-n- d- B-u-s-l-. ------------------------------------------ Poproszę bilet w jedną stronę do Brukseli. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. Po---szę-b--e- t-m-i ------ot-m----Ko-en---i. P------- b---- t-- i z p------- d- K--------- P-p-o-z- b-l-t t-m i z p-w-o-e- d- K-p-n-a-i- --------------------------------------------- Poproszę bilet tam i z powrotem do Kopenhagi. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? I-e--os-tuje-m-ej--- w wa-o--- s-p-al-y-? I-- k------- m------ w w------ s--------- I-e k-s-t-j- m-e-s-e w w-g-n-e s-p-a-n-m- ----------------------------------------- Ile kosztuje miejsce w wagonie sypialnym? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!