Guia de conversação

px Sair à noite   »   pl Wieczorne wyjście

44 [quarenta e quatro]

Sair à noite

Sair à noite

44 [czterdzieści cztery]

Wieczorne wyjście

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Polonês Tocar mais
Tem uma discoteca aqui? Cz---u -e-t d-sko--ka? C-- t- j--- d--------- C-y t- j-s- d-s-o-e-a- ---------------------- Czy tu jest dyskoteka? 0
Tem um clube noturno aqui? Czy-----est -l---n--n-? C-- t- j--- k--- n----- C-y t- j-s- k-u- n-c-y- ----------------------- Czy tu jest klub nocny? 0
Tem um bar aqui? Czy-------t--aka--kn-jpka? C-- t- j--- j---- k------- C-y t- j-s- j-k-ś k-a-p-a- -------------------------- Czy tu jest jakaś knajpka? 0
O que há hoje à noite no teatro? C---r-----zi-ia---iec---e- w t-a-rz-? C- g---- d------ w-------- w t------- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w t-a-r-e- ------------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w teatrze? 0
O que há hoje à noite no cinema? Co g-aj- d-i-----w---zo------kin--? C- g---- d------ w-------- w k----- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w k-n-e- ----------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w kinie? 0
O que há hoje à noite na televisão? C---r--ą-d-is--j --ec-orem-- --le--z--? C- g---- d------ w-------- w t--------- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w t-l-w-z-i- --------------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w telewizji? 0
Ainda tem ingressos para o teatro? Czy-----e---ze--i---y-do -ea---? C-- s- j------ b----- d- t------ C-y s- j-s-c-e b-l-t- d- t-a-r-? -------------------------------- Czy są jeszcze bilety do teatru? 0
Ainda tem ingressos para o cinema? C-y -ą---s-cze-bil-t- d- k-n-? C-- s- j------ b----- d- k---- C-y s- j-s-c-e b-l-t- d- k-n-? ------------------------------ Czy są jeszcze bilety do kina? 0
Ainda tem ingressos para o jogo de futebol? Czy-są-je-zcze-bi-e-- -a-me-----łk---o-nej? C-- s- j------ b----- n- m--- p---- n------ C-y s- j-s-c-e b-l-t- n- m-c- p-ł-i n-ż-e-? ------------------------------------------- Czy są jeszcze bilety na mecz piłki nożnej? 0
Eu quero me sentar atrás. C-ci-ł--m / -hci-ł-bym------ie- --pe-n-e---ty--. C-------- / C--------- s------- z------- z t---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z-p-ł-i- z t-ł-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć zupełnie z tyłu. 0
Eu quero me sentar num lugar no meio. Chc--łb-- - C-c---a--m --e-zi-ć ----e-----ś--d-u. C-------- / C--------- s------- g----- p- ś------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- g-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć gdzieś po środku. 0
Eu quero me sentar à frente. Chc---by- --Chc--ła-ym--ie--i---n- sam-m -rz-d-ie. C-------- / C--------- s------- n- s---- p-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- n- s-m-m p-z-d-i-. -------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć na samym przodzie. 0
Pode me recomendar alguma coisa? C---mo-e -i-p-n --p-n--c----o----ć? C-- m--- m- p-- / p--- c-- p------- C-y m-ż- m- p-n / p-n- c-ś p-l-c-ć- ----------------------------------- Czy może mi pan / pani coś polecić? 0
Quando começa o espectáculo? Ki-dy---czy-a --ę-se-n-? K---- z------ s-- s----- K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Pode-me arranjar um ingresso? C-y-m-że mi --n-- --ni--ał--w----i---? C-- m--- m- p-- / p--- z------- b----- C-y m-ż- m- p-n / p-n- z-ł-t-i- b-l-t- -------------------------------------- Czy może mi pan / pani załatwić bilet? 0
Tem aqui perto um campo de golfe? Cz--- -obli---je-- --le------w-? C-- w p------ j--- p--- g------- C-y w p-b-i-u j-s- p-l- g-l-o-e- -------------------------------- Czy w pobliżu jest pole golfowe? 0
Tem aqui perto um campo de tênis? C---- p------ -e-t-k--t--e--s---? C-- w p------ j--- k--- t-------- C-y w p-b-i-u j-s- k-r- t-n-s-w-? --------------------------------- Czy w pobliżu jest kort tenisowy? 0
Tem aqui perto uma piscina coberta? Czy - ----iż--j-st kry---b--en? C-- w p------ j--- k---- b----- C-y w p-b-i-u j-s- k-y-y b-s-n- ------------------------------- Czy w pobliżu jest kryty basen? 0

A língua de Malta

Muitos dos europeus que querem melhorar o seu nível de inglês viajam até Malta. Porque o inglês é a língua oficial deste Estado insular no sul da Europa. Malta é também conhecido pelas suas numerosas escolas de línguas. Mas não é por esta razão que este país interessa aos linguistas. Há outro motivo que explica o interesse deles por Malta. A República de Malta tem, na verdade, mais uma língua oficial: o maltês (ou malti). Esta língua formou-se a partir de um dialeto árabe. O malti é de fato a única língua semítica da Europa. Todavia, a sintaxe e a fonologia distinguem-se das do árabe. Além disso, o maltês escreve-se com o alfabeto latino. O alfabeto contém, no entanto, alguns caracteres especiais. Faltam-lhe as letras c e y . O seu vocabulário contém elementos de muitas línguas diferentes. Além do árabe, incluem-se a língua italiana e a língua inglesa. Mas também os fenícios e os cartagineses influenciaram a língua maltesa. Por este motivo, para muitos pesquisadores o malti é uma língua crioula árabe. Ao longo da sua história, Malta foi ocupada por diversas potências. Todas deixaram a sua marca nas ilhas de Malta, Gozo e Comino. Durante muito tempo, o malti era apenas uma língua corrente usada localmente. Manteve-se, no entanto, como a língua materna dos verdadeiros malteses. Foi transmitida apenas oralmente. Apenas a partir do século XIX é que esta língua passou a ser escrita. Hoje estima-se que o número de falantes se situe em torno dos 330000. Malta é membro da União Europeia desde 2004. Por conseguinte, o maltês é também uma das línguas oficiais da Europa. Para os malteses a sua língua é simplesmente uma parte da sua cultura. E ficam muito contentes quando algum estrangeiro quer aprender maltês. Certamente que o que não falta em Malta são escolas de línguas...