Guia de conversação

px Fazer compras   »   pl Sprawunki

51 [cinquenta e um]

Fazer compras

Fazer compras

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Polonês Tocar mais
Eu quero ir à biblioteca. Ch-- i-- d- b---------. Chcę iść do biblioteki. 0
Eu quero ir para à livraria. Ch-- i-- d- k--------. Chcę iść do księgarni. 0
Eu quero ir ao quiosque. Ch-- i-- d- k-----. Chcę iść do kiosku. 0
Eu quero pegar um livro emprestado. Ch-- w--------- k------. Chcę wypożyczyć książkę. 0
Eu quero comprar um livro. Ch-- k---- k------. Chcę kupić książkę. 0
Eu quero comprar um jornal. Ch-- k---- g-----. Chcę kupić gazetę. 0
Eu quero ir à biblioteca para pegar um livro emprestado. Ch-- i-- d- b---------- w--------- k------. Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. 0
Eu quero ir à livraria para comprar um livro. Ch-- i-- d- k--------- k---- k------. Chcę iść do księgarni, kupić książkę. 0
Eu quero ir ao quiosque para comprar um jornal. Ch-- i-- d- k------ k---- g-----. Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. 0
Eu quero ir ao oculista. Ch-- i-- d- o-----. Chcę iść do optyka. 0
Eu quero ir ao supermercado. Ch-- i-- d- s-----------. Chcę iść do supermarketu. 0
Eu quero ir ao padeiro. Ch-- i-- d- p-------. Chcę iść do piekarni. 0
Eu quero comprar uns óculos. Ch-- k---- o------. Chcę kupić okulary. 0
Eu quero comprar frutas e legumes. Ch-- k---- o---- i w------. Chcę kupić owoce i warzywa. 0
Eu quero comprar bolinhas e pão. Ch-- k---- b---- i c----. Chcę kupić bułki i chleb. 0
Eu quero ir ao oculista para comprar uns óculos. Ch-- i-- d- o------ (b-) k---- o------. Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. 0
Eu quero ir ao supermercado para comprar frutas e legumes. Ch-- i-- d- s------------ (b-) k---- o---- i w------. Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. 0
Eu quero ir ao padeiro para comprar bolinhas e pão. Ch-- i-- d- p-------- (b-) k---- b---- i c----. Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. 0

Minorias linguísticas na Europa

Na Europa falam-se muitas línguas diferentes. A maioria delas é de línguas indo-europeias. Ao lado das grandes línguas nacionais existem também muitas línguas menores. São as chamadas línguas minoritárias. As línguas minoritárias distinguem-se das línguas oficiais. No entanto, não são dialetos. As línguas minoritárias também não são as línguas dos emigrantes. Estas línguas são definidas sempre pelo seu substrato étnico. Ou seja, são línguas de determinados grupos étnicos. Existem línguas minoritárias em quase todos os países da Europa. Há aproximadamente 40 línguas na União Europeia. Muitas línguas minoritárias são faladas em apenas um único país. Este é o caso, por exemplo, do sórbio na Alemanha. Por outro lado, o romani tem muitos falantes em diversos países europeus. As línguas minoritárias possuem um estatuto especial. Pois são faladas por um grupo relativamente pequeno. Estes grupos não se podem dar ao luxo de construírem as suas próprias escolas. É-lhes igualmente difícil publicar a sua própria literatura. Por esta razão, muitas das línguas minoritárias estão em perigo de extinção. A União Europeia quer proteger as línguas minoritárias. Porque cada língua é um componente da cultura ou identidade. Algumas nações não têm um estado próprio e existem apenas como uma minoria. É necessário que diversos programas e projetos promovam as suas línguas. Assim também se pretende preservar a cultura dos grupos étnicos mais pequenos. Apesar disso, há muitas línguas minoritárias que irão desaparecer mais cedo ou mais tarde. É o caso do lívio, falado em uma determinada zona da Letônia. Apenas 20 pessoas são falantes nativos de lívio. Isto explica porque o lívio é a língua europeia com menos falantes...