Guia de conversação

px Advérbios   »   sv Adverb

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [hundra]

Adverb

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sueco Tocar mais
já ... alguma vez – nunca någon gån----a--rig någon gång – aldrig n-g-n g-n- – a-d-i- ------------------- någon gång – aldrig 0
Já esteve em Berlim alguma vez? Har ni-va--t --Berlin n---n --n-? Har ni varit i Berlin någon gång? H-r n- v-r-t i B-r-i- n-g-n g-n-? --------------------------------- Har ni varit i Berlin någon gång? 0
Não, nunca. N----aldr-g. Nej, aldrig. N-j- a-d-i-. ------------ Nej, aldrig. 0
alguém – ninguém n---n –-i---n någon – ingen n-g-n – i-g-n ------------- någon – ingen 0
Conhece aqui alguém? Kä---r--i -å-on / nå----h--? Känner ni någon / några här? K-n-e- n- n-g-n / n-g-a h-r- ---------------------------- Känner ni någon / några här? 0
Não, não conheço aqui ninguém. N-j, j-g k--n----n-en -a- --r. Nej, jag känner ingen (a) här. N-j- j-g k-n-e- i-g-n (-) h-r- ------------------------------ Nej, jag känner ingen (a) här. 0
um pouco mais – mais não Ä----lä--re---inte -än--e Ännu längre – inte längre Ä-n- l-n-r- – i-t- l-n-r- ------------------------- Ännu längre – inte längre 0
Ainda fica muito tempo aqui? S---na- -i ä-nu--än--e-här? Stannar ni ännu längre här? S-a-n-r n- ä-n- l-n-r- h-r- --------------------------- Stannar ni ännu längre här? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. N--, --- st-n--- i--e-län--- h--. Nej, jag stannar inte längre här. N-j- j-g s-a-n-r i-t- l-n-r- h-r- --------------------------------- Nej, jag stannar inte längre här. 0
mais alguma coisa – mais nada n--o---er – --get mer något mer – inget mer n-g-t m-r – i-g-t m-r --------------------- något mer – inget mer 0
Quer beber mais alguma coisa? Sk---e-n--v-l----a n---t --r -tt----c-a? Skulle ni vilja ha något mer att dricka? S-u-l- n- v-l-a h- n-g-t m-r a-t d-i-k-? ---------------------------------------- Skulle ni vilja ha något mer att dricka? 0
Não, eu não quero mais nada. N-j- -a- s---le i-t- vi--a-ha-n-got-me-. Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. N-j- j-g s-u-l- i-t- v-l-a h- n-g-t m-r- ---------------------------------------- Nej, jag skulle inte vilja ha något mer. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada r-da-----ot – ä--- -n-et redan något – ännu inget r-d-n n-g-t – ä-n- i-g-t ------------------------ redan något – ännu inget 0
Já comeu alguma coisa? H-- ni --da-------nå--t? Har ni redan ätit något? H-r n- r-d-n ä-i- n-g-t- ------------------------ Har ni redan ätit något? 0
Não, eu ainda não comi nada. N-j--j-g h-r--nte ä-i- n-got--n. Nej, jag har inte ätit något än. N-j- j-g h-r i-t- ä-i- n-g-t ä-. -------------------------------- Nej, jag har inte ätit något än. 0
mais alguém – mais ninguém n-gon-m---------n -er någon mer – ingen mer n-g-n m-r – i-g-n m-r --------------------- någon mer – ingen mer 0
Mais alguém quer um café? Sku-l-----on---r--i--a ---kaf--? Skulle någon mer vilja ha kaffe? S-u-l- n-g-n m-r v-l-a h- k-f-e- -------------------------------- Skulle någon mer vilja ha kaffe? 0
Não, ninguém mais quer um café. N--, -n--n m--. Nej, ingen mer. N-j- i-g-n m-r- --------------- Nej, ingen mer. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.