---ת-כבר--ב-לי-?
היית כבר בברלין?
-י-ת כ-ר ב-ר-י-?-
------------------
היית כבר בברלין? 0 h---a---i-------b-b---in?haita/hait kvar beberlin?h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-?-------------------------haita/hait kvar beberlin?
-- / ה --יר - ---אן--יש-ו?
את / ה מכיר / ה כאן מישהו?
-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-
----------------------------
את / ה מכיר / ה כאן מישהו? 0 ata--a------r/-e----h-ka'n mi-heh-?atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u------------------------------------atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
לא, -ני -- מ--ר /-----ן--- אחד.
לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.
-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-
---------------------------------
לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד. 0 lo,-an--lo -eki------rah k-'n a- --ad.lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-.--------------------------------------lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
א--/ ---ש---/----וד-ה---?
את / ה נשאר / ת עוד הרבה?
-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?-
---------------------------
את / ה נשאר / ת עוד הרבה? 0 a-ah-------h--r-nis--er-- o- h-r--h?atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-?------------------------------------atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?
----אני----נשא--/-- עו---רבה-זמ-.
לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.
-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-
-----------------------------------
לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן. 0 l-- ----l--ni-h'-----sh'-re- -- -a---- --a-.lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman.l-, a-i l- n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e- z-a-.--------------------------------------------lo, ani lo nish'ar/nish'eret od harbeh zman.
------י--- --צ---ש-ו------.
לא, אני לא רוצה לשתות יותר.
-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.-
-----------------------------
לא, אני לא רוצה לשתות יותר. 0 lo---ni -o -o--e---otsah -----ot--o-e-.lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter.l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h l-s-t-t y-t-r----------------------------------------lo, ani lo rotseh/rotsah lishtot yoter.
--- עדיין-לא-אכל-י--ו----ר.
לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.
-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-
-----------------------------
לא, עדיין לא אכלתי שום דבר. 0 l-- ad-y- lo----al-- -hum -a--r.lo, adayn lo akhalti shum davar.l-, a-a-n l- a-h-l-i s-u- d-v-r---------------------------------lo, adayn lo akhalti shum davar.
-ו- מ-----– לא א--א--
עוד מישהו – לא אף אחד
-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד-
-----------------------
עוד מישהו – לא אף אחד 0 od m---eh--–-l- -f e-adod mishehu – lo af exado- m-s-e-u – l- a- e-a------------------------od mishehu – lo af exad
ל----ף--חד-לא -ו---
לא, אף אחד לא רוצה.
-א- א- א-ד ל- ר-צ-.-
---------------------
לא, אף אחד לא רוצה. 0 lo, a--exad l--r-ts-h.lo, af exad lo rotseh.l-, a- e-a- l- r-t-e-.----------------------lo, af exad lo rotseh.
A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo.
Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe.
Vivem em mais de 20 países diferentes.
O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas.
A língua árabe teve origem há mais de mil anos.
Inicialmente, esta língua era falada na península árabe.
A sua difusão começou a partir dali.
O árabe falado é diferente da norma padrão.
Existem igualmente vários dialetos árabes.
Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente.
Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender.
Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados.
Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe.
Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada.
Apenas permanece na forma escrita.
Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica).
Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe.
Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas.
Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês.
O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos.
Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe.
Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe.
Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe.
Escreve-se da direita para a esquerda.
A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis.
Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas.
Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência.
Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.