Guia de conversação

px Advérbios   »   tl Adverbs

100 [cem]

Advérbios

Advérbios

100 [isandaan]

Adverbs

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Tagalog Tocar mais
já ... alguma vez – nunca na – h---- pa na – hindi pa 0
Já esteve em Berlim alguma vez? Na------- k- n- b- s- B-----? Nakapunta ka na ba sa Berlin? 0
Não, nunca. Hi---- h---- p-. / H----- w--- p-. Hindi, hindi pa. / Hindi, wala pa. 0
alguém – ninguém ka--- s--- – w----- s-----n kahit sino – walang sinuman 0
Conhece aqui alguém? Ma- k----- k- b- d---? May kilala ka ba dito? 0
Não, não conheço aqui ninguém. Hi---- w--- a---- k------- k---- s--- d---. Hindi, wala akong kilalang kahit sino dito. 0
um pouco mais – mais não pa – w--- n- / p- / p- r-- – w--- na pa – wala na / pa / pa rin – wala na 0
Ainda fica muito tempo aqui? Ma----- k- p- b- d---? Matagal ka pa ba dito? 0
Não, eu não fico muito mais tempo aqui. Hi---- h---- n- a-- m--------- p- d---. Hindi, hindi na ako magtatagal pa dito. 0
mais alguma coisa – mais nada ib- p- – w----- i-a iba pa – walang iba 0
Quer beber mais alguma coisa? Gu--- m- p- b- n- i---- i-----? Gusto mo pa ba ng ibang inumin? 0
Não, eu não quero mais nada. Hi---- a---- n- n- k---- a--. Hindi, ayoko na ng kahit ano. 0
já ... alguma coisa – ainda não ... nada me--- n- – h---- pa meron na – hindi pa 0
Já comeu alguma coisa? Ku---- k- n- b-? Kumain ka na ba? 0
Não, eu ainda não comi nada. Hi---- h---- p- a-- k-------. Hindi, hindi pa ako kumakain. 0
mais alguém – mais ninguém ib--- t-- – w----- i-a ibang tao – walang iba 0
Mais alguém quer um café? Ma- i-- p- b--- m-- g---- n- k---? May iba pa bang may gusto ng kape? 0
Não, ninguém mais quer um café. Hi---- w--- n-. Hindi, wala na. 0

A língua árabe

A língua árabe é uma das línguas mais importantes do mundo. Mais de 300 milhões de pessoas falam árabe. Vivem em mais de 20 países diferentes. O árabe pertence ao grupo das línguas afro-asiáticas. A língua árabe teve origem há mais de mil anos. Inicialmente, esta língua era falada na península árabe. A sua difusão começou a partir dali. O árabe falado é diferente da norma padrão. Existem igualmente vários dialetos árabes. Podemos dizer que em cada região fala-se de um modo diferente. Os falantes dos vários dialetos não conseguem se fazer entender. Por esta razão, os filmes dos países árabes são na sua maioria dublados. Apenas assim, conseguem ser compreendidos em todo o espaço linguístico árabe. Atualmente, a norma padrão clássica do árabe é raramente falada. Apenas permanece na forma escrita. Os livros e os jornais são escritos na norma padrão árabe (clássica). Até hoje não existe nenhuma variedade técnica do árabe. Por isso, a maioria dos termos técnicos provém das outras línguas. Predominam sobretudo os termos do francês e do inglês. O interesse pela aprendizagem da língua árabe tem aumentado nos últimos anos. Há cada vez mais pessoas que querem aprender o árabe. Em muitas universidades e escolas são oferecidos cursos de árabe. Muitas pessoas sentem-se fascinadas sobretudo pela escrita árabe. Escreve-se da direita para a esquerda. A pronúncia e a gramática do árabe não são nada fáceis. Há muitos sons e regras que não existem nas outras línguas. Por isso, a sua aprendizagem deve seguir uma determinada sequência. Primeiro a pronúncia, depois a gramática e depois a escrita.