Dicționar de expresii

ro În hotel – reclamaţii   »   am በሆቴሉ ውስጥ - ቅሬታዎች

28 [douăzeci şi opt]

În hotel – reclamaţii

În hotel – reclamaţii

28 [ሃያ ስምንት]

28 [haya siminiti]

በሆቴሉ ውስጥ - ቅሬታዎች

[behotēli wisit’i – k’irēta mak’irebi]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
Duşul nu funcţionează. መታ--ያው-እየ-----ደለ-። መ----- እ--- አ----- መ-ጠ-ያ- እ-ሰ- አ-ደ-ም- ------------------ መታጠቢያው እየሰራ አይደለም። 0
meta--e-īy-wi i-e-e------dele--. m------------ i------ ā--------- m-t-t-e-ī-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- -------------------------------- metat’ebīyawi iyesera āyidelemi.
Nu este apă caldă. የሞ--ው---ይፈ-ም። የ-- ው- አ----- የ-ቀ ው- አ-ፈ-ም- ------------- የሞቀ ውሃ አይፈስም። 0
y-m---e-w-ha---i-esimi. y------ w--- ā--------- y-m-k-e w-h- ā-i-e-i-i- ----------------------- yemok’e wiha āyifesimi.
Se poate repara? ሊ--ኑት--ች-ሉ? ሊ---- ይ---- ሊ-ግ-ት ይ-ላ-? ----------- ሊጠግኑት ይችላሉ? 0
līt’e-inut- y---i--lu? l---------- y--------- l-t-e-i-u-i y-c-i-a-u- ---------------------- līt’eginuti yichilalu?
Nu există telefon în cameră. በ-ፍ- --ጥ--ልክ-የ-ም። በ--- ው-- ስ-- የ--- በ-ፍ- ው-ጥ ስ-ክ የ-ም- ----------------- በክፍሉ ውስጥ ስልክ የለም። 0
be-if-l- wis--’i-sil--i-yel-m-. b------- w------ s----- y------ b-k-f-l- w-s-t-i s-l-k- y-l-m-. ------------------------------- bekifilu wisit’i siliki yelemi.
Nu există televizor în cameră. በክ-ሉ ውስ- ቴ--ዥን -ለም። በ--- ው-- ቴ---- የ--- በ-ፍ- ው-ጥ ቴ-ቪ-ን የ-ም- ------------------- በክፍሉ ውስጥ ቴሌቪዥን የለም። 0
b------u-----t’i t--ē-īzhin----lem-. b------- w------ t---------- y------ b-k-f-l- w-s-t-i t-l-v-z-i-i y-l-m-. ------------------------------------ bekifilu wisit’i tēlēvīzhini yelemi.
Camera nu are balcon. ክፍ--በ----የለ--። ክ-- በ--- የ---- ክ-ሉ በ-ን- የ-ው-። -------------- ክፍሉ በረንዳ የለውም። 0
kif-l- ber----a-y-----mi. k----- b------- y-------- k-f-l- b-r-n-d- y-l-w-m-. ------------------------- kifilu berenida yelewimi.
Camera este prea zgomotoasă. ክ-- -ጫ- --ሞ--ነ-። ክ-- ጫ-- የ--- ነ-- ክ-ሉ ጫ-ታ የ-ሞ- ነ-። ---------------- ክፍሉ ጫጫታ የተሞላ ነው። 0
k----u c--ach---a------o-a-n-w-. k----- c--------- y------- n---- k-f-l- c-’-c-’-t- y-t-m-l- n-w-. -------------------------------- kifilu ch’ach’ata yetemola newi.
Camera este prea mică. ክፍ- --ም -ንሽ---። ክ-- በ-- ት-- ነ-- ክ-ሉ በ-ም ት-ሽ ነ-። --------------- ክፍሉ በጣም ትንሽ ነው። 0
k---l- --t--m- t--ish--ne--. k----- b------ t------ n---- k-f-l- b-t-a-i t-n-s-i n-w-. ---------------------------- kifilu bet’ami tinishi newi.
Camera este prea întunecată. ክፍ- በ-ም --ማ ነው። ክ-- በ-- ጭ-- ነ-- ክ-ሉ በ-ም ጭ-ማ ነ-። --------------- ክፍሉ በጣም ጭለማ ነው። 0
k-f--u -et’am- c-’--e-a n--i. k----- b------ c------- n---- k-f-l- b-t-a-i c-’-l-m- n-w-. ----------------------------- kifilu bet’ami ch’ilema newi.
Nu funcţionează căldura. ማ---ው እየሰራ-አይደ-ም። ማ---- እ--- አ----- ማ-ቂ-ው እ-ሰ- አ-ደ-ም- ----------------- ማሞቂያው እየሰራ አይደለም። 0
m----’īy--i -y-ser- -y-dele-i. m---------- i------ ā--------- m-m-k-ī-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- ------------------------------ mamok’īyawi iyesera āyidelemi.
Nu funcţionează aerul condiţionat. የ-------ቀ---እየ-----ደ-ም። የ--- ማ----- እ--- አ----- የ-የ- ማ-ዝ-ዣ- እ-ሰ- አ-ደ-ም- ----------------------- የአየር ማቀዝቀዣው እየሰራ አይደለም። 0
y-’āye-i-ma-’--ik-e----i--ye--r---yid--e-i. y------- m-------------- i------ ā--------- y-’-y-r- m-k-e-i-’-z-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- ------------------------------------------- ye’āyeri mak’ezik’ezhawi iyesera āyidelemi.
Televizorul este stricat. ቴሌቪ---ተ-ላ-ቷል። ቴ---- ተ------ ቴ-ቪ-ኑ ተ-ላ-ቷ-። ------------- ቴሌቪዥኑ ተበላሽቷል። 0
t-lēv---i-u t---l-shitwal-. t---------- t-------------- t-l-v-z-i-u t-b-l-s-i-w-l-. --------------------------- tēlēvīzhinu tebelashitwali.
Asta nu îmi place. ያን አ----ተ-ም። ያ- አ-------- ያ- አ-ስ-ሰ-ኝ-። ------------ ያን አላስደሰተኝም። 0
y--i āla---es---nyi--. y--- ā---------------- y-n- ā-a-i-e-e-e-y-m-. ---------------------- yani ālasidesetenyimi.
Este prea scump. ያ ለ--ው--ነው። ያ ለ- ው- ነ-- ያ ለ- ው- ነ-። ----------- ያ ለኔ ውድ ነው። 0
ya l-n--w-d--ne-i. y- l--- w--- n---- y- l-n- w-d- n-w-. ------------------ ya lenē widi newi.
Aveţi şi ceva mai ieftin? እ-ከ--ያለ------ለ-ት? እ--- ያ- ነ-- አ---- እ-ከ- ያ- ነ-ር አ-ዎ-? ----------------- እረከሰ ያለ ነገር አለዎት? 0
ireke-e ---e ne-e-i ā-ew---? i------ y--- n----- ā------- i-e-e-e y-l- n-g-r- ā-e-o-i- ---------------------------- irekese yale negeri ālewoti?
Este pe aici prin apropiere un hotel pentru tineri? በዚ-----ቢ----ጣ-- --ከል አ-? በ-- አ---- የ---- ማ--- አ-- በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ጣ-ች ማ-ከ- አ-? ------------------------ በዚህ አቅራቢያ የወጣቶች ማዕከል አለ? 0
b------ā--irab-ya-yewet’-to-hi--a--k--i-ā--? b----- ā--------- y----------- m------- ā--- b-z-h- ā-’-r-b-y- y-w-t-a-o-h- m-‘-k-l- ā-e- -------------------------------------------- bezīhi āk’irabīya yewet’atochi ma‘ikeli āle?
Este pe aici prin apropiere o pensiune? በ---አቅራቢያ----ታና-ቁር--አ-ል-ሎ---ሚ-- -ለ? በ-- አ---- የ---- ቁ-- አ----- የ--- አ-- በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ኝ-ና ቁ-ስ አ-ል-ሎ- የ-ሰ- አ-? ----------------------------------- በዚህ አቅራቢያ የመኝታና ቁርስ አገልግሎት የሚሰጥ አለ? 0
b--ī----k----b--a-ye-------n---’ur-s--āge----lot- -emīs--’- --e? b----- ā--------- y---------- k------ ā---------- y-------- ā--- b-z-h- ā-’-r-b-y- y-m-n-i-a-a k-u-i-i ā-e-i-i-o-i y-m-s-t-i ā-e- ---------------------------------------------------------------- bezīhi āk’irabīya yemenyitana k’urisi āgeligiloti yemīset’i āle?
Este pe aici prin apropiere un restaurant? በ-- አቅ-ቢ---ግ---ት----ል? በ-- አ---- ም-- ቤ- ይ---- በ-ህ አ-ራ-ያ ም-ብ ቤ- ይ-ራ-? ---------------------- በዚህ አቅራቢያ ምግብ ቤት ይኖራል? 0
be-ī-i āk’i-ab--a--i--b------ yin--a-i? b----- ā--------- m----- b--- y-------- b-z-h- ā-’-r-b-y- m-g-b- b-t- y-n-r-l-? --------------------------------------- bezīhi āk’irabīya migibi bēti yinorali?

Limbi pozitive, limbi negative

Majoritatea oamenilor sunt fie optimişti, fie pesimişti. Dar acest lucru poate fi valabil şi în privinţa limbilor! Oamenii de ştiinţă studiază neîncetat vocabularul limbilor străine. Ei au ajuns adesea la concluzii uimitoare. În limba engleză, de exemplu, întâlnim mai multe cuvinte negative decât pozitive. Există aproximativ de două ori mai multe cuvinte pentru trăirile negative. În societăţile occidentale, vocabularul îi influenţează pe locutori. Oamenii se lamentează foarte des. Şi critică multe lucruri. Ei folosesc în ansamblu o limbă mai degrabă negativă. Dar cuvintele negative sunt şi ele interesante, din alt motiv. Ele conţin, de fapt, mai multe informaţii pentru termenii pozitivi. Cauza ar putea fi găsită în evoluţia istoriei noastre. Pentru toate fiinţele, a fost important mereu să recunoască pericolele. Ele au fost nevoite să reacţioneze rapid în faţa riscurilor. Mai mult, ele doreau să prevină şi alte pericole. Era deci necesar să transmită multe informaţii rapid. Trebuia spus cât mai mult cu cât mai puţine cuvinte. În afară de acest lucru, un limbaj negativ nu prea are avantaje. Fiecare poate să îl înţeleagă cu uşurinţă. Oamenii care nu vorbesc decât negativ nu sunt prea apreciaţi. Pe de altă parte, un limbaj negativ ne poate influenţa sentimentele. Un limbaj pozitiv poate avea efecte benefice. La nivel profesional, oamenii care sunt mereu optimişti, au mai mult succes. Aşadar, trebuie să ne utilizăm limba cu mai multă atenţie. Deoarece noi decidem ce tip de vocabular alegem. Şi ne creăm propria noastră realitate pornind de la propria noastră limbă! Concluzia: vorbiţi pozitiv!
Știați?
Marathi se numără printre limbile indo-iraniene. Este vorbită în vestul și centrul Indiei. Marathi este limba nativă a peste 70 de milioane de oameni. Din această cauză este pe locul 20 al topului celor mai vorbite limbi din lume. Marathi se scrie cu același script ca al limbii hindi. În acest alfabet fiecare simbol reprezintă exact un sunet. Alfabetul are 12 vocale și 36 de consoane. Numerele sunt relativ complicate. Pentru a număra de la unu la o sută trebuie învățate o sută de cuvinte, fiecare unic. Fiecare număr se învață individual. Marathi are 42 de dialecte diferite. Asta spune multe despre dezvoltarea acestei limbi. O altă trăsătură importantă a limbii marathi este lunga sa tradiție literară. Există texte care au peste 1000 de ani vechime. Dacă sunteți interesați de istoria Indiei, trebuie să studiați marathi!