Dicționar de expresii

ro La restaurant 2   »   am ምግብ ቤቱ 2

30 [treizeci]

La restaurant 2

La restaurant 2

30 [ሰላሳ]

30 [selasa]

ምግብ ቤቱ 2

[bemigibi bēti wisit’i 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Amharică Joaca Mai mult
Un suc de mere, vă rog. እባክ----የ-ም ጭማቂ እ----- የ-- ጭ-- እ-ክ-/- የ-ም ጭ-ቂ -------------- እባክህ/ሽ የፖም ጭማቂ 0
i-a----/-h- -ep-m--c------’ī i---------- y----- c-------- i-a-i-i-s-i y-p-m- c-’-m-k-ī ---------------------------- ibakihi/shi yepomi ch’imak’ī
O limonadă, vă rog. እባ-ህ/ሽ ውሃ -ሎሚ እ----- ው- በ-- እ-ክ-/- ው- በ-ሚ ------------- እባክህ/ሽ ውሃ በሎሚ 0
i-ak-h-/-h---i-- be-omī i---------- w--- b----- i-a-i-i-s-i w-h- b-l-m- ----------------------- ibakihi/shi wiha belomī
Un suc de roşii, vă rog. እ---/- -ቲ--- ጭ-ቂ እ----- የ---- ጭ-- እ-ክ-/- የ-ማ-ም ጭ-ቂ ---------------- እባክህ/ሽ የቲማቲም ጭማቂ 0
ib--ih---h--y---ma-ī-i-c-’-m--’ī i---------- y--------- c-------- i-a-i-i-s-i y-t-m-t-m- c-’-m-k-ī -------------------------------- ibakihi/shi yetīmatīmi ch’imak’ī
Aş dori un pahar cu vin roşu. አ-ድ-ብር-- -ይ------ጅ --ል--ው። አ-- ብ--- ቀ- ወ-- ጠ- እ------ አ-ድ ብ-ጭ- ቀ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ቀይ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ā-i---bi--ch’ik’o k’--- ---i-i--’ej---fel--al--i. ā---- b---------- k---- w----- t---- i----------- ā-i-i b-r-c-’-k-o k-e-i w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- ------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o k’eyi weyini t’eji ifeligalewi.
Aş dori un pahar cu vin alb. አንድ --ጭቆ ነ- --ን ጠጅ----ጋ--። አ-- ብ--- ነ- ወ-- ጠ- እ------ አ-ድ ብ-ጭ- ነ- ወ-ን ጠ- እ-ል-ለ-። -------------------------- አንድ ብርጭቆ ነጭ ወይን ጠጅ እፈልጋለው። 0
ā--d---i-i-h-i-’o--ech-i--eyi-- t’ej- ife---ale--. ā---- b---------- n----- w----- t---- i----------- ā-i-i b-r-c-’-k-o n-c-’- w-y-n- t-e-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------------- ānidi birich’ik’o nech’i weyini t’eji ifeligalewi.
Aş dori o sticlă de şampanie. አ---ጠ--- ሻምፓ- እ-ል-ለ-። አ-- ጠ--- ሻ--- እ------ አ-ድ ጠ-ሙ- ሻ-ፓ- እ-ል-ለ-። --------------------- አንድ ጠርሙስ ሻምፓኝ እፈልጋለው። 0
ān-d--t’-r--u-i-s---ipan-- if-l-gal--i. ā---- t-------- s--------- i----------- ā-i-i t-e-i-u-i s-a-i-a-y- i-e-i-a-e-i- --------------------------------------- ānidi t’erimusi shamipanyi ifeligalewi.
Îţi place peştele? አ--ትወዳ-ህ- -ለሽ? አ- ት----- ጃ--- አ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- -------------- አሳ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
āsa-t-w-----h---j--es--? ā-- t---------- j------- ā-a t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ------------------------ āsa tiwedalehi/ jaleshi?
Îţi place carnea de vită? የ---ስ----ዳለህ/---ሽ? የ-- ስ- ት----- ጃ--- የ-ሬ ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------ የበሬ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
y-b-r- si-a -i---a-e-i--ja-e---? y----- s--- t---------- j------- y-b-r- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- -------------------------------- yeberē siga tiwedalehi/ jaleshi?
Îţi place carnea de porc? የአ---ስ- ት-ዳ-ህ- -ለሽ? የ--- ስ- ት----- ጃ--- የ-ሳ- ስ- ት-ዳ-ህ- ጃ-ሽ- ------------------- የአሳማ ስጋ ትወዳለህ/ ጃለሽ? 0
ye-ā---a si-a-t-w--al--i---a-----? y------- s--- t---------- j------- y-’-s-m- s-g- t-w-d-l-h-/ j-l-s-i- ---------------------------------- ye’āsama siga tiwedalehi/ jaleshi?
Aş dori ceva fără carne. ስ--የሌ-ው --ነ--ገ--እፈልጋ-ው ። ስ- የ--- የ-- ነ-- እ----- ። ስ- የ-ለ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ- ። ------------------------ ስጋ የሌለው የሆነ ነገር እፈልጋለው ። 0
s----y--ē-e------o-e neg-ri -feliga---- . s--- y------- y----- n----- i---------- . s-g- y-l-l-w- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i . ----------------------------------------- siga yelēlewi yehone negeri ifeligalewi .
Aş dori un platou de legume. አ---- -ብ-ቅ--ፈ-ጋለው። አ---- ድ--- እ------ አ-ክ-ት ድ-ል- እ-ል-ለ-። ------------------ አታክልት ድብልቅ እፈልጋለው። 0
ā-a-il-ti d-bi-ik’--ifelig----i. ā-------- d-------- i----------- ā-a-i-i-i d-b-l-k-i i-e-i-a-e-i- -------------------------------- ātakiliti dibilik’i ifeligalewi.
Aş dori ceva ce nu durează mult. ጊዜ -ማ-ወስ- -ሆነ ነ------ጋለው። ጊ- የ----- የ-- ነ-- እ------ ጊ- የ-ይ-ስ- የ-ነ ነ-ር እ-ል-ለ-። ------------------------- ጊዜ የማይወስድ የሆነ ነገር እፈልጋለው። 0
gīz--y---yiw--i-i --h-ne n--er--ife-i----w-. g--- y----------- y----- n----- i----------- g-z- y-m-y-w-s-d- y-h-n- n-g-r- i-e-i-a-e-i- -------------------------------------------- gīzē yemayiwesidi yehone negeri ifeligalewi.
Doriţi cu orez? ያንን--እሩ- -ር-ይፈልጋ-? ያ-- ከ--- ጋ- ይ----- ያ-ን ከ-ሩ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከእሩዝ ጋር ይፈልጋሉ? 0
y-ni---k-’-r--i--ar- ----li----? y----- k------- g--- y---------- y-n-n- k-’-r-z- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini ke’iruzi gari yifeligalu?
Doriţi cu paste? ያ-ን ከ-ስታ-ጋር ይ----? ያ-- ከ--- ጋ- ይ----- ያ-ን ከ-ስ- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከፓስታ ጋር ይፈልጋሉ? 0
y-n----k-p----a--a-- y-fe-ig--u? y----- k------- g--- y---------- y-n-n- k-p-s-t- g-r- y-f-l-g-l-? -------------------------------- yanini kepasita gari yifeligalu?
Doriţi cu cartofi? ያ-ን-ከድ-ች-ጋ--ይ--ጋሉ? ያ-- ከ--- ጋ- ይ----- ያ-ን ከ-ን- ጋ- ይ-ል-ሉ- ------------------ ያንን ከድንች ጋር ይፈልጋሉ? 0
y--i-i ke-i----- gar- y-fe-i-al-? y----- k-------- g--- y---------- y-n-n- k-d-n-c-i g-r- y-f-l-g-l-? --------------------------------- yanini kedinichi gari yifeligalu?
Asta nu-mi place. ያ ጣእሙ አ--መኝ። ያ ጣ-- አ----- ያ ጣ-ሙ አ-ጥ-ኝ- ------------ ያ ጣእሙ አይጥመኝ። 0
ya----’--u āyit-i-en-i. y- t------ ā----------- y- t-a-i-u ā-i-’-m-n-i- ----------------------- ya t’a’imu āyit’imenyi.
Mâncarea este rece. ም--------። ም-- ቀ----- ም-ቡ ቀ-ቅ-ል- ---------- ምግቡ ቀዝቅዛል። 0
m--i-u--’e-i---z-l-. m----- k------------ m-g-b- k-e-i-’-z-l-. -------------------- migibu k’ezik’izali.
Nu asta am comandat. እ--ይ-ን--ላዘ-ኩም። እ- ይ-- አ------ እ- ይ-ን አ-ዘ-ኩ-። -------------- እኔ ይሄን አላዘዝኩም። 0
i-ē -i--n- āl----i--mi. i-- y----- ā----------- i-ē y-h-n- ā-a-e-i-u-i- ----------------------- inē yihēni ālazezikumi.

Limbă şi publicitate

Publicitatea reprezintă o formă particulată de comunicare. Ea vrea să stabilească contactul între producători şi clienţi. Ca orice mijloc de comunicare, ea are o lungă istorie. Încă din Antichitate, exista publicitate pentru oamenii politici şi pentru taverne. Limbajul publicitar foloseşte elemente specifice retoricii. Pentru că acesta are un scop, este aşadar o comunicare planificată. Şi vizează atragerea atenţiei noastre, suscitarea interesului. Dar mai întâi de toate, vizează să stârnească dorinţa de a obţine şi de a cumpăra produsul. Iată de ce limbajul publicitar este foarte simplu, în majoritatea cazurilor. Sunt folosite doar câteva cuvinte şi sloganuri simple. Astfel, în memoria noastră trebuie să se imprime uşor conţinutul mesajului. Anumite tipuri de cuvinte, cum sunt adjectivele sau superlativele, sunt foarte frecvente. Ele descriu produsul într-o manieră avantajoasă. Limbajul publicitar este, de cele mai multe ori, pozitiv. Ceea ce este interesant este faptul că acest limbaj este întotdeauna influenţat de cultură. Adică, limbajul publicitar ne spune foarte multe despre societatăţi. În numeroase ţări, cuvinte precum ‘frumuseţe’ şi ‘tinereţe’ sunt dominante. Cuvintele ‘viitor’ şi ‘siguranţă’ sunt şi ele foarte frecvente. Engleza este populară mai ales în societăţile occidentale. Engleza are o imagine modernă şi occidentală. De aceea, se potriveşte bine produselor tehnice. Termenii proveniţi din limbile romanice reprezintă plăcerea şi pasiunea. Sunt folosiţi în mod voluntar pentru alimente şi cosmetice. Folosirea dialectului serveşte la sublinierea valorilor, cum sunt pământul natal şi tradiţia. Numele produselor sunt adesea neologisme, cuvinte nou inventate. De cele mai multe ori, ele nu au o semnificaţie, ci doar o sonoritate agreabilă. Dar anumite nume de produse pot face carieră! Numele unui aspirator a devenit chiar verb: to hoover !
Știați?
Olandeza este membră a grupului de limbi vest-germanice. Aceasta înseamnă că limba este înrudită cu germana și engleza. Olandeza este limba nativă a aproape 25 de milioane de oameni. Majoritatea acestor oameni trăiesc în Olanda și Belgia. Olandeza este vorbită în Indonezia și Suriname. Aceasta se datorează faptului că Olanda a fost o putere colonială. Ca rezultat, olandeza formează baza pentru mai multe limbi creole. Chiar și afrikaans, vorbită în Africa de Sud, își are originea în olandeză. Este cea mai tânără verigă din lanțul limbilor germanice. Olandeza este distinctivă și prin faptul că conține foarte multe cuvinte din alte limbi. În trecut, franceza a avut o foarte mare influență asupra limbii. Cuvintele germane au fost adoptate cu ușurință. Și foarte mulți termeni englezi și-au făcut loc, în ultimele secole. Din cauza aceasta, unii se tem că olandeza va dispărea complet în viitor.