Разговорник

ru Покупки   »   ur ‫خریداری‬

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

‫54 [چوّن]‬

chvon

‫خریداری‬

[khareedari]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский урду Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. ‫-ی- ایک ---ہ----د-- چ--تا----‬ ‫--- ا-- ت--- خ----- چ---- ہ--- ‫-ی- ا-ک ت-ف- خ-ی-ن- چ-ہ-ا ہ-ں- ------------------------------- ‫میں ایک تحفہ خریدنا چاہتا ہوں‬ 0
m-i- a-- t-h-a ------dna c-aht- h-n m--- a-- t---- k-------- c----- h-- m-i- a-k t-h-a k-a-e-d-a c-a-t- h-n ----------------------------------- mein aik tohfa khareedna chahta hon
Но ничего очень дорогого. ‫ل--ن -ہ-گا نہ --‬ ‫---- م---- ن- ہ-- ‫-ی-ن م-ن-ا ن- ہ-‬ ------------------ ‫لیکن مہنگا نہ ہو‬ 0
le--- -e--nga na- -o l---- m------ n-- h- l-k-n m-h-n-a n-h h- -------------------- lekin mehanga nah ho
Может быть сумочку? ‫شای- ای- ----‬ ‫---- ا-- ب---- ‫-ا-د ا-ک ب-گ-‬ --------------- ‫شاید ایک بیگ؟‬ 0
s-ay-- a-k ---? s----- a-- b--- s-a-a- a-k b-g- --------------- shayad aik bag?
Какой цвет Вы хотели бы? ‫آ----ن-ا --گ-چ-ہتے -یں؟‬ ‫-- ک---- ر-- چ---- ہ---- ‫-پ ک-ن-ا ر-گ چ-ہ-ے ہ-ں-‬ ------------------------- ‫آپ کونسا رنگ چاہتے ہیں؟‬ 0
aa- konsa --ng-ch----y -ai-? a-- k---- r--- c------ h---- a-p k-n-a r-n- c-a-t-y h-i-? ---------------------------- aap konsa rang chahtay hain?
Чёрный, коричневый или белый? ‫-ال-- ب-ورا یا---ید؟‬ ‫----- ب---- ی- س----- ‫-ا-ا- ب-و-ا ی- س-ی-؟- ---------------------- ‫کالا، بھورا یا سفید؟‬ 0
kala- ---ora-ya-safai-? k---- b----- y- s------ k-l-, b-o-r- y- s-f-i-? ----------------------- kala, bhoora ya safaid?
Большую или маленькую? ‫-ڑا -- -ھ--ا‬ ‫--- ی- چ----- ‫-ڑ- ی- چ-و-ا- -------------- ‫بڑا یا چھوٹا‬ 0
b--- ya-c-ho-a b--- y- c----- b-r- y- c-h-t- -------------- bara ya chhota
Можно посмотреть эту? ‫ک-- --- ی- دیک---ک---ہ---‬ ‫--- م-- ی- د--- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ی- د-ک- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا میں یہ دیکھ سکتا ہوں؟‬ 0
kya-me-n y----e-h------ --n? k-- m--- y-- d--- s---- h--- k-a m-i- y-h d-k- s-k-a h-n- ---------------------------- kya mein yeh dekh sakta hon?
Она кожаная? ‫کی---ہ چم-ے-ک- ہ--‬ ‫--- ی- چ--- ک- ہ--- ‫-ی- ی- چ-ڑ- ک- ہ-؟- -------------------- ‫کیا یہ چمڑے کا ہے؟‬ 0
k-----h---a-r----- --i? k-- y-- c------ k- h--- k-a y-h c-a-r-y k- h-i- ----------------------- kya yeh chamray ka hai?
Или она из искуственых материалов? ‫ی- -ی- ی---لاس-- کا ہے-‬ ‫-- ک-- ی- پ----- ک- ہ--- ‫-ا ک-ا ی- پ-ا-ٹ- ک- ہ-؟- ------------------------- ‫یا کیا یہ پلاسٹک کا ہے؟‬ 0
y- plas-i- k-? y- p------ k-- y- p-a-t-c k-? -------------- ya plastic ka?
Конечно кожаная. ‫-مڑے--ا-ہ-‬ ‫---- ک- ہ-- ‫-م-ے ک- ہ-‬ ------------ ‫چمڑے کا ہے‬ 0
ch----y k- -ai c------ k- h-- c-a-r-y k- h-i -------------- chamray ka hai
Это особенно хорошее качество. ‫-ہ ب-ت ا--- --ال-ی کا---‬ ‫-- ب-- ا--- ک----- ک- ہ-- ‫-ہ ب-ت ا-ھ- ک-ا-ٹ- ک- ہ-‬ -------------------------- ‫یہ بہت اچھی کوالٹی کا ہے‬ 0
ye- boh-t----i-q----t- -a h-i y-- b---- a--- q------ k- h-- y-h b-h-t a-h- q-a-i-y k- h-i ----------------------------- yeh bohat achi quality ka hai
И сумка действительно очень дешёвая. ‫-ور -- ب----ے-ق--ت---ی-بہ-----س- ہ-‬ ‫--- ا- ب-- ک- ق--- ب-- ب-- م---- ہ-- ‫-و- ا- ب-گ ک- ق-م- ب-ی ب-ت م-ا-ب ہ-‬ ------------------------------------- ‫اور اس بیگ کے قیمت بھی بہت مناسب ہے‬ 0
aur -- -a- k---e--at-b---munasib -ai a-- i- b-- k- q----- b-- m------ h-- a-r i- b-g k- q-e-a- b-i m-n-s-b h-i ------------------------------------ aur is bag ke qeemat bhi munasib hai
Она мне нравится. ‫------ے--سند ہے-‬ ‫-- م--- پ--- ہ--- ‫-ہ م-ھ- پ-ن- ہ--- ------------------ ‫یہ مجھے پسند ہے-‬ 0
ye--muj-- pa--n- --- - y-- m---- p----- h-- - y-h m-j-e p-s-n- h-i - ---------------------- yeh mujhe pasand hai -
Я её возьму. ‫-----ں ل-ں--ا-‬ ‫-- م-- ل-- گ--- ‫-ہ م-ں ل-ں گ--- ---------------- ‫یہ میں لوں گا-‬ 0
y------n lon -a- y-- m--- l-- g-- y-h m-i- l-n g-- ---------------- yeh mein lon ga-
Смогу я её, если нужно, поменять? ‫-یا-می--اسے--بدی- کر-س--ا-ہ-ں؟‬ ‫--- م-- ا-- ت---- ک- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ا-ے ت-د-ل ک- س-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫کیا میں اسے تبدیل کر سکتا ہوں؟‬ 0
kya----n u--- t-bde-l-ka- -a-----o-? k-- m--- u--- t------ k-- s---- h--- k-a m-i- u-a- t-b-e-l k-r s-k-a h-n- ------------------------------------ kya mein usay tabdeel kar sakta hon?
Само собой разумеется. ‫ی----ا‬ ‫------- ‫-ق-ن-ا- -------- ‫یقینًا‬ 0
y--nًa y----- y-i-ً- ------ yqinًa
Мы упакуем её как подарок. ‫---اس-----ے -ے -و- -- پی- -رتے--ی--‬ ‫-- ا-- ت--- ک- ط-- پ- پ-- ک--- ہ---- ‫-م ا-ے ت-ف- ک- ط-ر پ- پ-ک ک-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫ہم اسے تحفے کے طور پر پیک کرتے ہیں-‬ 0
h-- us-- toh-ay-ke t-ur p-- p-c- ka-t- hin- h-- u--- t----- k- t--- p-- p--- k---- h--- h-m u-a- t-h-a- k- t-u- p-r p-c- k-r-e h-n- ------------------------------------------- hum usay tohfay ke tour par pack karte hin-
Касса вон там. ‫-ہ-- اس ط-ف -او-ٹر ---‬ ‫---- ا- ط-- ک----- ہ--- ‫-ہ-ں ا- ط-ف ک-و-ٹ- ہ--- ------------------------ ‫وہاں اس طرف کاونٹر ہے-‬ 0
w-han-i- t---- kav-tr--a- - w---- i- t---- k----- h-- - w-h-n i- t-r-f k-v-t- h-i - --------------------------- wahan is taraf kavntr hai -

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…