እቲ መነጽር |
О--и
О---
О-к-
----
Очки
0
Och-i
O----
O-h-i
-----
Ochki
|
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። |
О--з---л с-ои-очк-.
О- з---- с--- о----
О- з-б-л с-о- о-к-.
-------------------
Он забыл свои очки.
0
O- zaby- svoi--c-k-.
O- z---- s--- o-----
O- z-b-l s-o- o-h-i-
--------------------
On zabyl svoi ochki.
|
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
Он забыл свои очки.
On zabyl svoi ochki.
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? |
Г-е--е е---очк-?
Г-- ж- е-- о----
Г-е ж- е-о о-к-?
----------------
Где же его очки?
0
G---z-- -e-----h--?
G-- z-- y--- o-----
G-e z-e y-g- o-h-i-
-------------------
Gde zhe yego ochki?
|
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
Где же его очки?
Gde zhe yego ochki?
|
እታ ሰዓት |
Часы
Ч---
Ч-с-
----
Часы
0
C--sy
C----
C-a-y
-----
Chasy
|
|
ሰዓቱ ተባላሽያ። |
Его-ч--- -ло----сь.
Е-- ч--- с---------
Е-о ч-с- с-о-а-и-ь-
-------------------
Его часы сломались.
0
Y-g- -hasy slo-al-sʹ.
Y--- c---- s---------
Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ-
---------------------
Yego chasy slomalisʹ.
|
ሰዓቱ ተባላሽያ።
Его часы сломались.
Yego chasy slomalisʹ.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። |
Час- в--ят--а-с---е.
Ч--- в---- н- с-----
Ч-с- в-с-т н- с-е-е-
--------------------
Часы висят на стене.
0
Cha-- --sy---n--ste-e.
C---- v----- n- s-----
C-a-y v-s-a- n- s-e-e-
----------------------
Chasy visyat na stene.
|
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
Часы висят на стене.
Chasy visyat na stene.
|
እቲ ፓስፖርት |
П-с---т
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pa-p--t
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። |
О--п-теря--сво-----п---.
О- п------ с--- п-------
О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т-
------------------------
Он потерял свой паспорт.
0
On -ote-y-l----y-pa--or-.
O- p------- s--- p-------
O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t-
-------------------------
On poteryal svoy pasport.
|
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
Он потерял свой паспорт.
On poteryal svoy pasport.
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? |
Где -- е-- -------?
Г-- ж- е-- п-------
Г-е ж- е-о п-с-о-т-
-------------------
Где же его паспорт?
0
Gd- zh--y-g---a-p---?
G-- z-- y--- p-------
G-e z-e y-g- p-s-o-t-
---------------------
Gde zhe yego pasport?
|
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
Где же его паспорт?
Gde zhe yego pasport?
|
ንሳቶም - ናቶም |
Они-– их
О-- – и-
О-и – и-
--------
Они – их
0
O-- –--kh
O-- – i--
O-i – i-h
---------
Oni – ikh
|
ንሳቶም - ናቶም
Они – их
Oni – ikh
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። |
Д-т- не-могут--а-ти -во-х р-ди---е-.
Д--- н- м---- н---- с---- р---------
Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й-
------------------------------------
Дети не могут найти своих родителей.
0
D--i-ne mo-u--n-y-- ----k--ro-i-----.
D--- n- m---- n---- s----- r---------
D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y-
-------------------------------------
Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
|
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
Дети не могут найти своих родителей.
Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። |
Д- вот ж-----т и----д--ели!
Д- в-- ж- и--- и- р--------
Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-!
---------------------------
Да вот же идут их родители!
0
Da -o------i--- ikh ro-it-l-!
D- v-- z-- i--- i-- r--------
D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-!
-----------------------------
Da vot zhe idut ikh roditeli!
|
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
Да вот же идут их родители!
Da vot zhe idut ikh roditeli!
|
ንስኹም - ናትኩም |
Вы-– Ваш-(-а-а----ши)
В- – В-- (----- В----
В- – В-ш (-а-а- В-ш-)
---------------------
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
0
Vy-–-V--- (------ -a--i)
V- – V--- (------ V-----
V- – V-s- (-a-h-, V-s-i-
------------------------
Vy – Vash (Vasha, Vashi)
|
ንስኹም - ናትኩም
Вы – Ваш (Ваша, Ваши)
Vy – Vash (Vasha, Vashi)
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? |
К-к-прошла-Ваша-п--здк-- -оспо-ин-М-лл-р?
К-- п----- В--- п------- г------- М------
К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-?
-----------------------------------------
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
0
K-- ---s-------ha po--zd-a, -o--od-n -yul-er?
K-- p------ V---- p-------- g------- M-------
K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r-
---------------------------------------------
Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
|
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер?
Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? |
Где-В-ша жен---госп---н --л-е-?
Г-- В--- ж---- г------- М------
Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-?
-------------------------------
Где Ваша жена, господин Мюллер?
0
Gd- V-sh--zhe--,-g-s-odin M--ller?
G-- V---- z----- g------- M-------
G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r-
----------------------------------
Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
|
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
Где Ваша жена, господин Мюллер?
Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
|
ንስኽን - ናትክን |
В- –-Ваш------- -а--)
В- – В--- (---- В----
В- – В-ш- (-а-, В-ш-)
---------------------
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
0
V----V--h--(Va-h--V--hi)
V- – V---- (----- V-----
V- – V-s-a (-a-h- V-s-i-
------------------------
Vy – Vasha (Vash, Vashi)
|
ንስኽን - ናትክን
Вы – Ваша (Ваш, Ваши)
Vy – Vasha (Vash, Vashi)
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? |
Ка---р--л- В-ша-п---д--- гос-ож- Шм-д-?
К-- п----- В--- п------- г------ Ш-----
К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т-
---------------------------------------
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
0
K-- pros-la V-s-- p----dka-----poz---Shmidt?
K-- p------ V---- p-------- g------- S------
K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-?
--------------------------------------------
Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
|
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт?
Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? |
Где-Ва- ---- г--пожа Ш---т?
Г-- В-- м--- г------ Ш-----
Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т-
---------------------------
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
0
G-----s- --z-, g-s---ha-S---dt?
G-- V--- m---- g------- S------
G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-?
-------------------------------
Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?
|
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
Где Ваш муж, госпожа Шмидт?
Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?
|