መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ናይ ዋንነት ቃላት 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [ሱሳንሸውዓተን]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

ናይ ዋንነት ቃላት 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

Otnositelʹnyye mestoimeniya 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሩስያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
እቲ መነጽር О-ки О___ О-к- ---- Очки 0
Ochki O____ O-h-i ----- Ochki
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። Он забы--с--- очк-. О_ з____ с___ о____ О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
O- -aby-----i-o----. O_ z____ s___ o_____ O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? Г-е--- -го ----? Г__ ж_ е__ о____ Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G---z-e--e-- och--? G__ z__ y___ o_____ G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
እታ ሰዓት Ч-сы Ч___ Ч-с- ---- Часы 0
C---y C____ C-a-y ----- Chasy
ሰዓቱ ተባላሽያ። Е--------сл-м-лис-. Е__ ч___ с_________ Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Ye-o ch--y---o----sʹ. Y___ c____ s_________ Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። Ч-сы в---т-н--с--не. Ч___ в____ н_ с_____ Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C-a-----s-------s--ne. C____ v_____ n_ s_____ C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
እቲ ፓስፖርት П--п--т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-s-ort P______ P-s-o-t ------- Pasport
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። О-----е--- свой -а-----. О_ п______ с___ п_______ О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
O------rya--s--- ----ort. O_ p_______ s___ p_______ O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? Г-е -е---о ----орт? Г__ ж_ е__ п_______ Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gd- z-- y--o-pasp--t? G__ z__ y___ p_______ G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ንሳቶም - ናቶም Они-– их О__ – и_ О-и – и- -------- Они – их 0
O---– ikh O__ – i__ O-i – i-h --------- Oni – ikh
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። Дети--- -ог-т--а-т- свои- р-д-т-л-й. Д___ н_ м____ н____ с____ р_________ Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
D--- ne--ogut ----- sv--k---o---e-e-. D___ n_ m____ n____ s_____ r_________ D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። Да-во--ж- и----и----дите-и! Д_ в__ ж_ и___ и_ р________ Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
D----t zhe --ut-i-h--od--el-! D_ v__ z__ i___ i__ r________ D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
ንስኹም - ናትኩም В--–---ш ---ша- В---) В_ – В__ (_____ В____ В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy-–-Va-h (V---a, Vas--) V_ – V___ (______ V_____ V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? Как-про-ла-Ваша --е---а--г-с-од-- -ю---р? К__ п_____ В___ п_______ г_______ М______ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
Ka--proshla -ash- --y-z--a------od---M----er? K__ p______ V____ p________ g_______ M_______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? Гд- -аша-жен-- -о-п-ди--Мю--е-? Г__ В___ ж____ г_______ М______ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
Gd--Vas-a -h--a,--o-p-d-n M--ller? G__ V____ z_____ g_______ M_______ G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
ንስኽን - ናትክን В--- Ва-а---а-- Ва-и) В_ – В___ (____ В____ В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
V- –---s-a --a-h,-V-sh-) V_ – V____ (_____ V_____ V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? Как--ро-л- Ва---по-з---- -осп-ж- -м--т? К__ п_____ В___ п_______ г______ Ш_____ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K---pr-s--- V-s-------z-ka, g--p--ha--h-i--? K__ p______ V____ p________ g_______ S______ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? Где-Ва---уж, г--пож----и--? Г__ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
Gd--V-sh -u--,----poz-- Sh-i--? G__ V___ m____ g_______ S______ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -