Разговорник

ru Союзы 1   »   no Konjunksjoner 1

94 [девяносто четыре]

Союзы 1

Союзы 1

94 [nittifire]

Konjunksjoner 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский норвежский Играть Больше
Подожди, пока дождь пройдёт. Ve-t---- det--ar -l---et å----ne. Vent til det har sluttet å regne. V-n- t-l d-t h-r s-u-t-t å r-g-e- --------------------------------- Vent til det har sluttet å regne. 0
Подожди, пока я приготовлюсь. Ven- t---j---e---erdi-. Vent til jeg er ferdig. V-n- t-l j-g e- f-r-i-. ----------------------- Vent til jeg er ferdig. 0
Подожди, пока он вернётся. V--t -il h-n-k-m--r -ilbak-. Vent til han kommer tilbake. V-n- t-l h-n k-m-e- t-l-a-e- ---------------------------- Vent til han kommer tilbake. 0
Я жду, пока мои волосы высохнут. J-- ---ter-til----e- m--t-e------. Jeg venter til håret mitt er tørt. J-g v-n-e- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. ---------------------------------- Jeg venter til håret mitt er tørt. 0
Я жду, пока фильм закончится. J-g v----- --l -ilme- -r o-e-. Jeg venter til filmen er over. J-g v-n-e- t-l f-l-e- e- o-e-. ------------------------------ Jeg venter til filmen er over. 0
Я жду, пока светофор станет зелёным. J-g-ve-----t---ly-e- --------. Jeg venter til lyset er grønt. J-g v-n-e- t-l l-s-t e- g-ø-t- ------------------------------ Jeg venter til lyset er grønt. 0
Когда ты едешь в отпуск? Når ----er -u--å--e---? Når reiser du på ferie? N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Ещё до летних каникул? Før som-er--r-e-? Før sommerferien? F-r s-m-e-f-r-e-? ----------------- Før sommerferien? 0
Да, перед началом летних каникул. Ja---ø- -o--erf-r--n begyn---. Ja, før sommerferien begynner. J-, f-r s-m-e-f-r-e- b-g-n-e-. ------------------------------ Ja, før sommerferien begynner. 0
Почини крышу, пока зима не началась. Fiks --------r --n----- k-mmer. Fiks taket før vinteren kommer. F-k- t-k-t f-r v-n-e-e- k-m-e-. ------------------------------- Fiks taket før vinteren kommer. 0
Помой руки перед тем, как садиться за стол. Vas- -----n- f-r-d---etter-de- ve---ord-t. Vask hendene før du setter deg ved bordet. V-s- h-n-e-e f-r d- s-t-e- d-g v-d b-r-e-. ------------------------------------------ Vask hendene før du setter deg ved bordet. 0
Закрой окно перед уходом. Luk- -i-d-e---ø--d- g-- --. Lukk vinduet før du går ut. L-k- v-n-u-t f-r d- g-r u-. --------------------------- Lukk vinduet før du går ut. 0
Когда ты вернёшься домой? Når ko--e--du--je-? Når kommer du hjem? N-r k-m-e- d- h-e-? ------------------- Når kommer du hjem? 0
После занятий? Et-e----d----s-i-ge-? Etter undervisningen? E-t-r u-d-r-i-n-n-e-? --------------------- Etter undervisningen? 0
Да, когда занятия закончатся. J-- e--e- a--un-erv-----g-n -r -v-r. Ja, etter at undervisningen er over. J-, e-t-r a- u-d-r-i-n-n-e- e- o-e-. ------------------------------------ Ja, etter at undervisningen er over. 0
После несчастного случая он больше не мог работать. Etter at--a- -ad-----t- en ulykk----n-- h-n----e--o----lenge-. Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger. E-t-r a- h-n h-d-e h-t- e- u-y-k- k-n-e h-n i-k- j-b-e l-n-e-. -------------------------------------------------------------- Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger. 0
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. Etter----h---ha-d--miste--j-b-e--dr---an-t-l Am-ri--. Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika. E-t-r a- h-n h-d-e m-s-e- j-b-e- d-o h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------------- Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika. 0
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. E--e- -- -an-ha----d------i--A-e-i-a -l- h-n ri-. Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik. E-t-r a- h-n h-d-e d-a-t t-l A-e-i-a b-e h-n r-k- ------------------------------------------------- Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik. 0

Как изучать два языка одновременно

Иностранные языки сегодня становятся всё важнее. Многие люди изучают иностранный язык. Но в мире есть еще много интересных языков. Поэтому некоторые люди учат одновременно два языка. Если дети вырастают двуязычными, то зачастую это не проблема. Их мозг учит автоматически оба языка. Когда они вырастают, они знают, что к какому языку относится. Двуязычные люди знают типичные признаки обоих языков. У взрослых это по-другому. Так легко они не могут учить параллельно два языка. Кто одновременно учит два языка, должен соблюдать некоторые правила. Сначала важно сравнивать оба языка друг с другом. Языки, которые относятся к одной языковой семье, часто похожие друг на друга. Это может привести к путанице. Поэтому есть смысл точно анализировать оба языка. Например, можно написать список. Туда вносят общие признаки и отличия. Так мозг должен интенсивно заниматься обоими языками. Лучше запоминается то, что является особенностью обоих языков. Также следует для каждого языка выбрать собственный цвет и папку. Это поможет хорошо отличить языки друг от друга. Когда учат различные языки, то это по-другому. При изучении очень разных языков опасности путаницы не возникает. Здесь существует опасность сравнения языков! Лучше было бы сравнивать языки с родным языком. Когда мозг распознает контраст, он будет эффективнее учить. Также важно, чтобы оба языка учили с одинаковой степенью интенсивности. Теоретически для мозга всё равно, как много языков он изучает.