Разговорник

ru Большой / -ая – маленький / -ая   »   no stor – liten

68 [шестьдесят восемь]

Большой / -ая – маленький / -ая

Большой / -ая – маленький / -ая

68 [sekstiåtte]

stor – liten

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский норвежский Играть Больше
Большой / -ая и маленький / -ая st-r -- l---n s--- o- l---- s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
Слон большой. Elef-n-en--- -to-. E-------- e- s---- E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
Мышь маленькая. Mus- -r li---. M--- e- l----- M-s- e- l-t-n- -------------- Musa er liten. 0
Тёмный / -ая и светлый / -ая mørk--g-l-s m--- o- l-- m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
Ночь тёмная. N-tt---e------. N----- e- m---- N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
День светлый. D-g-- -r---s. D---- e- l--- D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
Старый / -ая и молодой / -ая gam-e--o----g g----- o- u-- g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Наш дедушка очень старый. B--tefa--n vår -r ve--i- gamm-l. B--------- v-- e- v----- g------ B-s-e-a-e- v-r e- v-l-i- g-m-e-. -------------------------------- Bestefaren vår er veldig gammel. 0
70 лет назад он ещё был молодым. For -y-t---- s---n v-r -an -ng. F-- s---- å- s---- v-- h-- u--- F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år siden var han ung. 0
Красивый / -ая и уродливый / -ая p---o---t--g p-- o- s---- p-n o- s-y-g ------------ pen og stygg 0
Бабочка красивая. So-mer-u--e---r--e-. S----------- e- p--- S-m-e-f-g-e- e- p-n- -------------------- Sommerfuglen er pen. 0
Паук уродливый. Edd--k----- -- s-ygg. E---------- e- s----- E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
Толстый / -ая и худой / -ая ty----- -y-n t--- o- t--- t-k- o- t-n- ------------ tykk og tynn 0
Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. En ---n-e på hundr- -i-o-e--t--k. E- k----- p- h----- k--- e- t---- E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-k-. --------------------------------- En kvinne på hundre kilo er tykk. 0
Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. E- -an------em-- -ilo----t---. E- m--- p- f---- k--- e- t---- E- m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------ En mann på femti kilo er tynn. 0
Дорогой / -ая и дёшевый / -ая d-r---------g d-- o- b----- d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
Машина дорогая. B-l-- ---d-r. B---- e- d--- B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
Газета дешёвая. Av-se--er----li-. A----- e- b------ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-Switching

Всё больше людей вырастают двуязычными. Они могут говорить больше, чем только на одном языке. Многие эти люди часто меняют языки. По ситуации они решают, какой язык выбрать. На работе они говорят, например, на другом языке, в отличие от дома. Так они приспосабливаются к окружению. Но есть также возможность, изменять языки спонтанно. Этот феномен называется Code - Switching . При Code-Switching язык меняется во время говорения. Почему говорящие меняют язык, может иметь многие причины. Часто говорящие не находят в языке подходящего слова. Они могут лучше выражаться на другом языке. Также, может быть, что говорящие лучше себя чувствуют с одним языком. Этот язык они выбирают затем для частных и личных вещей. Иногда в языке нет определённого слова. В этом случае говорящие должны менять язык. Или они изменяют язык, чтобы их не понимали. Code-Switching работает как тайный язык. Раньше смешение языков критиковали. Думали, что говорящие не могут правильно говорить. Сегодня на это смотрят по-другому. Code-Switching признаётся сегодня как особая языковая компетенция. Наблюдать за разговаривающими во время Code-Switching может быть интересным. Потому что разговаривающие при этом меняют не только язык. Также и другие коммуникативные элементы изменяются. Многие говорят на другом языке быстрее, громче или выразительнее. Или вдруг они начинают использовать больше жестов и мимики. Code-Switching всегда немного Сulture-Switching.