Разговорник

ru Союзы 1   »   hr Veznici 1

94 [девяносто четыре]

Союзы 1

Союзы 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский хорватский Играть Больше
Подожди, пока дождь пройдёт. Če--j do----ša-ne---esta-e. Čekaj dok kiša ne prestane. Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
Подожди, пока я приготовлюсь. Ček-j do---e-bud-m -o---. Čekaj dok ne budem gotov. Č-k-j d-k n- b-d-m g-t-v- ------------------------- Čekaj dok ne budem gotov. 0
Подожди, пока он вернётся. Č-k-j -o- se o- n- ---ti. Čekaj dok se on ne vrati. Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
Я жду, пока мои волосы высохнут. Č-k-m d-- m--se k-sa ne-osu-i. Čekam dok mi se kosa ne osuši. Č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- ------------------------------ Čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
Я жду, пока фильм закончится. Če-----o--fi-- n- zav--i. Čekam dok film ne završi. Č-k-m d-k f-l- n- z-v-š-. ------------------------- Čekam dok film ne završi. 0
Я жду, пока светофор станет зелёным. Č-k-- -o- ne -ud---e-eno --j-t-- -a s-m-fo-u. Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. Č-k-m d-k n- b-d- z-l-n- s-j-t-o n- s-m-f-r-. --------------------------------------------- Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 0
Когда ты едешь в отпуск? Kad- ---u-eš--a g----n----dmo-? Kada putuješ na godišnji odmor? K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
Ещё до летних каникул? J----r-je--j---i------ni-a? Još prije ljetnih praznika? J-š p-i-e l-e-n-h p-a-n-k-? --------------------------- Još prije ljetnih praznika? 0
Да, перед началом летних каникул. D-- jo- ---je ne-o-š-o ---nu -j--ni-----n--i. Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. D-, j-š p-i-e n-g- š-o p-č-u l-e-n- p-a-n-c-. --------------------------------------------- Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 0
Почини крышу, пока зима не началась. Popr--i k------i-- neg- š-o do-e z-m-. Popravi krov prije nego što dođe zima. P-p-a-i k-o- p-i-e n-g- š-o d-đ- z-m-. -------------------------------------- Popravi krov prije nego što dođe zima. 0
Помой руки перед тем, как садиться за стол. O--r- r-k- --ije n--- š-o---e-ne--za--t-l. Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. O-e-i r-k- p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o-. ------------------------------------------ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 0
Закрой окно перед уходом. Z-tvor- -r--or pr--e--eg- --o ---đ-š. Zatvori prozor prije nego što izađeš. Z-t-o-i p-o-o- p-i-e n-g- š-o i-a-e-. ------------------------------------- Zatvori prozor prije nego što izađeš. 0
Когда ты вернёшься домой? Kada---š doći kući? Kada ćeš doći kući? K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
После занятий? Po-lije ---t---? Poslije nastave? P-s-i-e n-s-a-e- ---------------- Poslije nastave? 0
Да, когда занятия закончатся. D-, --k-n--------t-v--za-r--. Da, nakon što nastava završi. D-, n-k-n š-o n-s-a-a z-v-š-. ----------------------------- Da, nakon što nastava završi. 0
После несчастного случая он больше не мог работать. N--o- -t- -e--m-o --sreć-- n-j----š--m-g-- -a----. Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. N-k-n š-o j- i-a- n-s-e-u- n-j- v-š- m-g-o r-d-t-. -------------------------------------------------- Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 0
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. N-ko---t- -e--zg---- p-sa-, ---šao--e - ---riku. Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u- ------------------------------------------------ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 0
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. Nak-- --o -e-oti-ao u----r-------s--o je----a-. Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- p-s-a- j- b-g-t- ----------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 0

Как изучать два языка одновременно

Иностранные языки сегодня становятся всё важнее. Многие люди изучают иностранный язык. Но в мире есть еще много интересных языков. Поэтому некоторые люди учат одновременно два языка. Если дети вырастают двуязычными, то зачастую это не проблема. Их мозг учит автоматически оба языка. Когда они вырастают, они знают, что к какому языку относится. Двуязычные люди знают типичные признаки обоих языков. У взрослых это по-другому. Так легко они не могут учить параллельно два языка. Кто одновременно учит два языка, должен соблюдать некоторые правила. Сначала важно сравнивать оба языка друг с другом. Языки, которые относятся к одной языковой семье, часто похожие друг на друга. Это может привести к путанице. Поэтому есть смысл точно анализировать оба языка. Например, можно написать список. Туда вносят общие признаки и отличия. Так мозг должен интенсивно заниматься обоими языками. Лучше запоминается то, что является особенностью обоих языков. Также следует для каждого языка выбрать собственный цвет и папку. Это поможет хорошо отличить языки друг от друга. Когда учат различные языки, то это по-другому. При изучении очень разных языков опасности путаницы не возникает. Здесь существует опасность сравнения языков! Лучше было бы сравнивать языки с родным языком. Когда мозг распознает контраст, он будет эффективнее учить. Также важно, чтобы оба языка учили с одинаковой степенью интенсивности. Теоретически для мозга всё равно, как много языков он изучает.