Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   ml Asking questions 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [അറുപത്തി മൂന്ന്]

63 [arupathi moonnu]

Asking questions 2

[chodyangal chodikkuka 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. എ--ക്ക---ര---ോ-ി--ണ്ട് എന-ക-ക- ഒര- ഹ-ബ- ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു ഹ-ബ- ഉ-്-് ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ഹോബി ഉണ്ട് 0
e-i--u or---ob- ---u enikku oru hobi undu e-i-k- o-u h-b- u-d- -------------------- enikku oru hobi undu
Unё luaj tenis. ഞ-ൻ -െന-ന-----ള-ക-കു-. ഞ-ൻ ട-ന-ന-സ- കള-ക-ക--. ഞ-ൻ ട-ന-ന-സ- ക-ി-്-ു-. ---------------------- ഞാൻ ടെന്നീസ് കളിക്കും. 0
n-a-- -e--ee----li-ku-. njaan tennees kalikkum. n-a-n t-n-e-s k-l-k-u-. ----------------------- njaan tennees kalikkum.
Ku ka njё fushё tenisi? ഒര----ന----- -ോ--്ട് എ-------്? ഒര- ട-ന-ന-സ- ക-ർട-ട- എവ-ട-യ-ണ-? ഒ-ു ട-ന-ന-സ- ക-ർ-്-് എ-ി-െ-ാ-്- ------------------------------- ഒരു ടെന്നീസ് കോർട്ട് എവിടെയാണ്? 0
or-----n-e----r----e--d-ya--u? oru tennees korttu evideyaanu? o-u t-n-e-s k-r-t- e-i-e-a-n-? ------------------------------ oru tennees korttu evideyaanu?
A ke ndonjё hobby? ന-ങ-ങ--്-് ഒ-- ഹ--ി ----ോ? ന-ങ-ങൾക-ക- ഒര- ഹ-ബ- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ഹ-ബ- ഉ-്-ോ- -------------------------- നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ഹോബി ഉണ്ടോ? 0
n-n--l-k--or- -o-i-und-? ningalkku oru hobi undo? n-n-a-k-u o-u h-b- u-d-? ------------------------ ningalkku oru hobi undo?
Unё luaj futboll. ഞാൻ-----ബ-ാ--കളി-്കും. ഞ-ൻ ഫ-ട-ബ--ൾ കള-ക-ക--. ഞ-ൻ ഫ-ട-ബ-ാ- ക-ി-്-ു-. ---------------------- ഞാൻ ഫുട്ബോൾ കളിക്കും. 0
njaa- ----b---l ---i---m. njaan foodbaaal kalikkum. n-a-n f-o-b-a-l k-l-k-u-. ------------------------- njaan foodbaaal kalikkum.
Ku ka njё fushё futbolli? ഒരു-ഫ-ട--ോൾ ---ഡ---വ-ടെ--ണ്? ഒര- ഫ-ട-ബ-ൾ ഫ-ൽഡ- എവ-ട-യ-ണ-? ഒ-ു ഫ-ട-ബ-ൾ ഫ-ൽ-് എ-ി-െ-ാ-്- ---------------------------- ഒരു ഫുട്ബോൾ ഫീൽഡ് എവിടെയാണ്? 0
o---f-o---------d -vi--y---u? oru foodbol field evideyaanu? o-u f-o-b-l f-e-d e-i-e-a-n-? ----------------------------- oru foodbol field evideyaanu?
Mё dhemb krahu. എ-്-െ -ൈ വ---ിക്കുന്നു. എന-റ- ക- വ-ദന-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ ക- വ-ദ-ി-്-ു-്-ു- ----------------------- എന്റെ കൈ വേദനിക്കുന്നു. 0
ente -----e-a--k-u--u. ente kai vedanikkunnu. e-t- k-i v-d-n-k-u-n-. ---------------------- ente kai vedanikkunnu.
Mё dhemb kёmba dhe dora. എ--റ- കാല--ു- കൈക്കും -േദനിച്ച-. എന-റ- ക-ല-ന-- ക-ക-ക-- വ-ദന-ച-ച-. എ-്-െ ക-ല-ന-ം ക-ക-ക-ം വ-ദ-ി-്-ു- -------------------------------- എന്റെ കാലിനും കൈക്കും വേദനിച്ചു. 0
e-t--kaa--nu---ai-k-- -ed--i-hu. ente kaalinum kaikkum vedanichu. e-t- k-a-i-u- k-i-k-m v-d-n-c-u- -------------------------------- ente kaalinum kaikkum vedanichu.
Ku ka njё doktor? ഒരു--ോ-്ടർ-എ-ിടെ-ാ-് ഒര- ഡ-ക-ടർ എവ-ട-യ-ണ- ഒ-ു ഡ-ക-ട- എ-ി-െ-ാ-് -------------------- ഒരു ഡോക്ടർ എവിടെയാണ് 0
oru-d-cta----i-e----u oru doctar evideyaanu o-u d-c-a- e-i-e-a-n- --------------------- oru doctar evideyaanu
Unё kam njё makinё. എ--ക--- -ര- കാര- ഉ-്-്. എന-ക-ക- ഒര- ക-ര- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ര- ഉ-്-്- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കാര് ഉണ്ട്. 0
en---u -r---a--u und-. enikku oru kaaru undu. e-i-k- o-u k-a-u u-d-. ---------------------- enikku oru kaaru undu.
Unё kam edhe njё motorr. എനിക-കു- --ു -ോ--ട-ർ---ക്-ി- ഉ----. എന-ക-ക-- ഒര- മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഉണ-ട-. എ-ി-്-ു- ഒ-ു മ-ട-ട-ർ സ-ക-ക-ൾ ഉ-്-്- ----------------------------------- എനിക്കും ഒരു മോട്ടോർ സൈക്കിൾ ഉണ്ട്. 0
en--k---oru-m---or s--kkil--nd-. enikkum oru mottor saikkil undu. e-i-k-m o-u m-t-o- s-i-k-l u-d-. -------------------------------- enikkum oru mottor saikkil undu.
Ku ka njё vend parkimi? പ-ർ--കിം-് എവിട-യ--് പ-ർക-ക--ഗ- എവ-ട-യ-ണ- പ-ർ-്-ി-ഗ- എ-ി-െ-ാ-് -------------------- പാർക്കിംഗ് എവിടെയാണ് 0
par-kin- -vide-aanu parkking evideyaanu p-r-k-n- e-i-e-a-n- ------------------- parkking evideyaanu
Unё kam njё pulovёr. എന-ക്ക് ഒ-ു ------റർ --്ട് എന-ക-ക- ഒര- സ-വ-റ-റർ ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു സ-വ-റ-റ- ഉ-്-് -------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്വെറ്റർ ഉണ്ട് 0
enik-u-o---s-eter-u-du enikku oru sweter undu e-i-k- o-u s-e-e- u-d- ---------------------- enikku oru sweter undu
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. എനി-്ക്--ര- --ക-ക--റ---ജീ-സ-ം -ണ-ട്. എന-ക-ക- ഒര- ജ-ക-കറ-റ-- ജ-ൻസ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ജ-ക-ക-്-ു- ജ-ൻ-ു- ഉ-്-്- ------------------------------------ എനിക്ക് ഒരു ജാക്കറ്റും ജീൻസും ഉണ്ട്. 0
e-i--u or- ja-----u------su---n--. enikku oru jaakketum jeensum undu. e-i-k- o-u j-a-k-t-m j-e-s-m u-d-. ---------------------------------- enikku oru jaakketum jeensum undu.
Ku ёshtё lavatriçja? വ--ി-ഗ്-മെ--ൻ--വി-െ-ാ-് വ-ഷ--ഗ- മ-ഷ-ൻ എവ-ട-യ-ണ- വ-ഷ-ം-് മ-ഷ-ൻ എ-ി-െ-ാ-് ----------------------- വാഷിംഗ് മെഷീൻ എവിടെയാണ് 0
vaash--- ma-h---e-id---a-u vaashing machin evideyaanu v-a-h-n- m-c-i- e-i-e-a-n- -------------------------- vaashing machin evideyaanu
Unё kam njё pjatё. എന-ക്ക- --ു-പ---റ്-് -ണ-ട് എന-ക-ക- ഒര- പ-ല-റ-റ- ഉണ-ട- എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ല-റ-റ- ഉ-്-് -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പ്ലേറ്റ് ഉണ്ട് 0
en-kk----u------u-u--u enikku oru plattu undu e-i-k- o-u p-a-t- u-d- ---------------------- enikku oru plattu undu
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. എന-ക-ക- --ു-കത-ത-യ-- ഒര-------ക--യു--ഒര- --പൂ-----ണ്-്. എന-ക-ക- ഒര- കത-ത-യ-- ഒര- ന-ൽക-കവലയ-- ഒര- സ-പ-ണ-- ഉണ-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി-ു- ഒ-ു ന-ൽ-്-വ-യ-ം ഒ-ു സ-പ-ണ-ം ഉ-്-്- ------------------------------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തിയും ഒരു നാൽക്കവലയും ഒരു സ്പൂണും ഉണ്ട്. 0
eni----o-----th---m oru-n-alkka-a-ayu----u-spo--um-u-du. enikku oru kathiyum oru naalkkavalayum oru spoonum undu. e-i-k- o-u k-t-i-u- o-u n-a-k-a-a-a-u- o-u s-o-n-m u-d-. -------------------------------------------------------- enikku oru kathiyum oru naalkkavalayum oru spoonum undu.
Ku janё kripa dhe piperi? ഉ--പും-മുള-ു--എ-ി-െ? ഉപ-പ-- മ-ളക-- എവ-ട-? ഉ-്-ു- മ-ള-ു- എ-ി-െ- -------------------- ഉപ്പും മുളകും എവിടെ? 0
upp-- m--a-u--ev---? uppum mulakum evide? u-p-m m-l-k-m e-i-e- -------------------- uppum mulakum evide?

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…