Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   da Stille spørgsmål 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [treogtres]

Stille spørgsmål 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Danisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. J----ar-en----by. J-- h-- e- h----- J-g h-r e- h-b-y- ----------------- Jeg har en hobby. 0
Unё luaj tenis. Jeg-s-i--er te--is. J-- s------ t------ J-g s-i-l-r t-n-i-. ------------------- Jeg spiller tennis. 0
Ku ka njё fushё tenisi? Hv-r-e- de- -n t-n-----n-? H--- e- d-- e- t---------- H-o- e- d-r e- t-n-i-b-n-? -------------------------- Hvor er der en tennisbane? 0
A ke ndonjё hobby? Ha--d---- hobby? H-- d- e- h----- H-r d- e- h-b-y- ---------------- Har du en hobby? 0
Unё luaj futboll. J-g -p-ll-r fodb-l-. J-- s------ f------- J-g s-i-l-r f-d-o-d- -------------------- Jeg spiller fodbold. 0
Ku ka njё fushё futbolli? Hvor-e- der----fodb-ld-an-? H--- e- d-- e- f----------- H-o- e- d-r e- f-d-o-d-a-e- --------------------------- Hvor er der en fodboldbane? 0
Mё dhemb krahu. Min --m gø---n--. M-- a-- g-- o---- M-n a-m g-r o-d-. ----------------- Min arm gør ondt. 0
Mё dhemb kёmba dhe dora. Mi--fod og-m------d ----o--å --d-. M-- f-- o- m-- h--- g-- o--- o---- M-n f-d o- m-n h-n- g-r o-s- o-d-. ---------------------------------- Min fod og min hånd gør også ondt. 0
Ku ka njё doktor? H-or e- d-r -n-læge? H--- e- d-- e- l---- H-o- e- d-r e- l-g-? -------------------- Hvor er der en læge? 0
Unё kam njё makinё. Je--h-r-e--bi-. J-- h-- e- b--- J-g h-r e- b-l- --------------- Jeg har en bil. 0
Unё kam edhe njё motorr. J-g h-- o--- e- -o-o--yke-. J-- h-- o--- e- m---------- J-g h-r o-s- e- m-t-r-y-e-. --------------------------- Jeg har også en motorcykel. 0
Ku ka njё vend parkimi? Hv-- -- der-en p--ke-in-s--ads? H--- e- d-- e- p--------------- H-o- e- d-r e- p-r-e-i-g-p-a-s- ------------------------------- Hvor er der en parkeringsplads? 0
Unё kam njё pulovёr. Je---a- en -we-t-r. J-- h-- e- s------- J-g h-r e- s-e-t-r- ------------------- Jeg har en sweater. 0
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. J-g-h-r ------n-j--k-----e----- -ow-oy---se-. J-- h-- o--- e- j---- o- e- p-- c------------ J-g h-r o-s- e- j-k-e o- e- p-r c-w-o-b-k-e-. --------------------------------------------- Jeg har også en jakke og et par cowboybukser. 0
Ku ёshtё lavatriçja? Hv------d-- en --sk--a-k--e? H--- e- d-- e- v------------ H-o- e- d-r e- v-s-e-a-k-n-? ---------------------------- Hvor er der en vaskemaskine? 0
Unё kam njё pjatё. J-g --r-en-t-ll---e-. J-- h-- e- t--------- J-g h-r e- t-l-e-k-n- --------------------- Jeg har en tallerken. 0
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. J-g---------niv- -- gaf-e- o- ----k-. J-- h-- e- k---- e- g----- o- e- s--- J-g h-r e- k-i-, e- g-f-e- o- e- s-e- ------------------------------------- Jeg har en kniv, en gaffel og en ske. 0
Ku janё kripa dhe piperi? Hv-r-e---al- -g -e-e-? H--- e- s--- o- p----- H-o- e- s-l- o- p-b-r- ---------------------- Hvor er salt og peber? 0

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…