Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. Ј-- и-а---о--. Ј-- и--- х---- Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Ј------m----bi. Ј-- i--- k----- Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Unё luaj tenis. Јас-и-р---тенис. Ј-- и---- т----- Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Ј-s i-u-am-ty--is. Ј-- i----- t------ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Ku ka njё fushё tenisi? Кад- --------л--т--за ---ис? К--- и-- и-------- з- т----- К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Ka--- im--ig-r--i----e z- tyenis? K---- i-- i----------- z- t------ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
A ke ndonjё hobby? И--ш-л- ----? И--- л- х---- И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Im--- li--h---? I---- l- k----- I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Unё luaj futboll. Ј-с-иг--- --д---. Ј-- и---- ф------ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Ј-- -g-r-m foodba-. Ј-- i----- f------- Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Ku ka njё fushё futbolli? Кад--има ф-д-а-ск- иг-алиш--? К--- и-- ф-------- и--------- К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Kady- -m- food-a--k- i--ra----t--? K---- i-- f--------- i------------ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Mё dhemb krahu. Ме----- ра-а--. М- б--- р------ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
M-e -o---ra-a--. M-- b--- r------ M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Mё dhemb kёmba dhe dora. Ме-б--и ---па---о-- -а--т---с-о--ака. М- б--- с-------- и р----- и--- т---- М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
M-----li ----alo-o-i raka-- -sto ----. M-- b--- s-------- i r----- i--- t---- M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Ku ka njё doktor? Ка-------д-кто-? К--- и-- д------ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
K-d-e--m- d---o-? K---- i-- d------ K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Unё kam njё makinё. Ј-с-им-м -в--моби-. Ј-- и--- а--------- Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Јas --a- a-t-mo---. Ј-- i--- a--------- Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Unё kam edhe njё motorr. Ј-с -сто-та-а-и--м---м-т--. Ј-- и--- т--- и--- и м----- Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Јa- ---o-tak----a- - --t-r. Ј-- i--- t--- i--- i m----- Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Ku ka njё vend parkimi? Ка-е-и---пар---а-и--е? К--- и-- п------------ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K--y----- parki-alishty-? K---- i-- p-------------- K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Unё kam njё pulovёr. Ј-- -ма- ---о---. Ј-- и--- п------- Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј-----am -o-l-v--r. Ј-- i--- p--------- Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. Ј-- -сто---к----а- --------ед-и-ф-р-ер-и. Ј-- и--- т--- и--- ј---- и е--- ф-------- Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Ј-- -s---t----ima--јa-na---yedn- -ar--e-ki. Ј-- i--- t--- i--- ј---- i y---- f--------- Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Ku ёshtё lavatriçja? Кад----- м-шин--з--пе---е а-и-т-? К--- и-- м----- з- п----- а------ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
K-dy---ma---sh--- -a--y-ry--ye --ish-a? K---- i-- m------ z- p-------- a------- K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Unё kam njё pjatё. Јас --ам-чи-и--. Ј-- и--- ч------ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јa----am --i----. Ј-- i--- c------- Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. Ј-с-им---------ил-шка - -а----. Ј-- и--- н--- в------ и л------ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јa- --a----ʐ, v-l-o-hka-- --ʐ-tz-. Ј-- i--- n--- v-------- i l------- Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Ku janё kripa dhe piperi? К-д---е--о--- - биб----? К--- с- с---- и б------- К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K--ye---e s---- i---bye---? K---- s-- s---- i b-------- K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…