Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   ml to need – to want to

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

to need – to want to

[aavashyam - venam]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. എ-ി-്-് ഒ-ു ---ക-ക-വേണം എന-ക-ക- ഒര- ക-ടക-ക വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ട-്- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 0
e---ku --u-kida--------m enikku oru kidakka venam e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Unё dua tё fle. എന--്ക്-ഉറങ്-ണം. എന-ക-ക- ഉറങ-ങണ-. എ-ി-്-് ഉ-ങ-ങ-ം- ---------------- എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 0
enik-- ura-ga-am. enikku uranganam. e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
A ka njё krevat kёtu? ഇവ--- ക----കയ--്ട-? ഇവ-ട- ക-ടക-കയ-ണ-ട-? ഇ-ി-െ ക-ട-്-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 0
e-i-- kida-kayundo? evide kidakkayundo? e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Mё duhet njё llampё. എന-ക്-് ഒ-- -ി-ക്-് വ-ണം എന-ക-ക- ഒര- വ-ളക-ക- വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ- ------------------------ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0
e-ikku oru-v----ku -en-m enikku oru vilakku venam e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Unё dua tё lexoj. എന-ക--്--ായ-ക്കണ-. എന-ക-ക- വ-യ-ക-കണ-. എ-ി-്-് വ-യ-ക-ക-ം- ------------------ എനിക്ക് വായിക്കണം. 0
eni-k-------k--na-. enikku vaayikkanam. e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
A ka njё llambё kёtu? ഇവിടെ വിള-്ക-ണ--ോ? ഇവ-ട- വ-ളക-ക-ണ-ട-? ഇ-ി-െ വ-ള-്-ു-്-ോ- ------------------ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 0
ev--e v-l-k--nd-? evide vilakkundo? e-i-e v-l-k-u-d-? ----------------- evide vilakkundo?
Mё duhet njё telefon. എ-ിക--് -ര----ൺ വ--ം എന-ക-ക- ഒര- ഫ-ൺ വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ- -------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0
e--k-u o-u f-n-----m enikku oru fon venam e-i-k- o-u f-n v-n-m -------------------- enikku oru fon venam
Dua tё marr nё telefon. എനിക്ക--ഒര---ോൺ-കോൾ -െയ്-ണം. എന-ക-ക- ഒര- ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0
en-k-----u --n-kol-che-y----. enikku oru fon kol cheyyanam. e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m- ----------------------------- enikku oru fon kol cheyyanam.
A ka njё telefon kёtu? ഇവ-ടെ-ഫോൺ ഉ--ടോ? ഇവ-ട- ഫ-ൺ ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ ഫ-ൺ ഉ-്-ോ- ---------------- ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 0
e---- -o---ndo? evide fon undo? e-i-e f-n u-d-? --------------- evide fon undo?
Mё duhet njё kamera. എ--ക്ക- ഒരു-ക്യ-മ- വ-ണം എന-ക-ക- ഒര- ക-യ-മറ വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0
e--k-u --- ---a-- -e-am enikku oru camara venam e-i-k- o-u c-m-r- v-n-m ----------------------- enikku oru camara venam
Dua tё fotografoj. എ-ിക-----ോട---ക- -ട-ക--ണം. എന-ക-ക- ഫ-ട-ട-കൾ എട-ക-കണ-. എ-ി-്-് ഫ-ട-ട-ക- എ-ു-്-ണ-. -------------------------- എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 0
e-ikk- fott---- ---k--nam. enikku fottokal edukkanam. e-i-k- f-t-o-a- e-u-k-n-m- -------------------------- enikku fottokal edukkanam.
A ka kёtu njё kamera? ഇവ-ടെ ക്യ-മറ--ണ്ടോ? ഇവ-ട- ക-യ-മറയ-ണ-ട-? ഇ-ി-െ ക-യ-മ-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 0
evi----am-r----do? evide camarayundo? e-i-e c-m-r-y-n-o- ------------------ evide camarayundo?
Mё duhet njё kompjuter. എ-ിക-ക്-ഒ----മ---യ----- --ണം എന-ക-ക- ഒര- കമ-പ-യ-ട-ടർ വ-ണ- എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0
enik-u ----c--by-o-t-- v-n-m enikku oru combyoottar venam e-i-k- o-u c-m-y-o-t-r v-n-m ---------------------------- enikku oru combyoottar venam
Dua tё dёrgoj njё e-mail. എനി--ക- ഒര----െയി- അയയ്--ക-ം. എന-ക-ക- ഒര- ഇമ-യ-ൽ അയയ-ക-കണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഇ-െ-ി- അ-യ-ക-ക-ം- ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 0
e-ik-u-o----mail-ayk-anam. enikku oru email aykkanam. e-i-k- o-u e-a-l a-k-a-a-. -------------------------- enikku oru email aykkanam.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? ഇവ--െ -മ--്യൂ---ർ --്-ോ? ഇവ-ട- കമ-പ-യ-ട-ടർ ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ ക-്-്-ൂ-്-ർ ഉ-്-ോ- ------------------------ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 0
e---- -o--------r--ndo? evide combyoottar undo? e-i-e c-m-y-o-t-r u-d-? ----------------------- evide combyoottar undo?
Mё duhet njё stilolaps. എന-ക്-- -രു -േന--വശ്യമ--്. എന-ക-ക- ഒര- പ-ന ആവശ-യമ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ന ആ-ശ-യ-ാ-്- -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 0
e-i--- o---pena aa-a-h-am---u. enikku oru pena aavashyamaanu. e-i-k- o-u p-n- a-v-s-y-m-a-u- ------------------------------ enikku oru pena aavashyamaanu.
Dua tё shkruaj diçka. എന-ക്ക് എന്-െങ്ക--------ത--. എന-ക-ക- എന-ത-ങ-ക-ല-- എഴ-തണ-. എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- എ-ു-ണ-. ---------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 0
enik-u -nt-eng--um --huth-n-m. enikku enthengilum ezhuthanam. e-i-k- e-t-e-g-l-m e-h-t-a-a-. ------------------------------ enikku enthengilum ezhuthanam.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? ഇ---െ-ഒ-ു ക-ല--ു- പേ-യ-- ---ടോ? ഇവ-ട- ഒര- കടല-സ-- പ-നയ-- ഉണ-ട-? ഇ-ി-െ ഒ-ു ക-ല-സ-ം പ-ന-ു- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 0
e---e--ru k--al---um pe-a-um-----? evide oru kadalassum penayum undo? e-i-e o-u k-d-l-s-u- p-n-y-m u-d-? ---------------------------------- evide oru kadalassum penayum undo?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…