Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   ml ആവശ്യം - വേണം

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [അറുപത്തൊമ്പത്]

69 [arupathombathu]

ആവശ്യം - വേണം

aavashyam - venam

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. എനി-്ക---രു -ിടക-ക--േണം എ___ ഒ_ കി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-ട-്- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു കിടക്ക വേണം 0
enik-u -r--kid-k---ven-m e_____ o__ k______ v____ e-i-k- o-u k-d-k-a v-n-m ------------------------ enikku oru kidakka venam
Unё dua tё fle. എന----- ഉ-ങ-ങ-ം. എ___ ഉ_____ എ-ി-്-് ഉ-ങ-ങ-ം- ---------------- എനിക്ക് ഉറങ്ങണം. 0
e--k-- -ra-ganam. e_____ u_________ e-i-k- u-a-g-n-m- ----------------- enikku uranganam.
A ka njё krevat kёtu? ഇ--ട--ക-ടക്------ോ? ഇ__ കി_______ ഇ-ി-െ ക-ട-്-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ കിടക്കയുണ്ടോ? 0
evid------k-a--n-o? e____ k____________ e-i-e k-d-k-a-u-d-? ------------------- evide kidakkayundo?
Mё duhet njё llampё. എ-ിക-ക- -രു-വിളക----വ-ണം എ___ ഒ_ വി___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ള-്-് വ-ണ- ------------------------ എനിക്ക് ഒരു വിളക്ക് വേണം 0
en-kku -ru -i--k---venam e_____ o__ v______ v____ e-i-k- o-u v-l-k-u v-n-m ------------------------ enikku oru vilakku venam
Unё dua tё lexoj. എ-ിക----വായിക--ണ-. എ___ വാ_____ എ-ി-്-് വ-യ-ക-ക-ം- ------------------ എനിക്ക് വായിക്കണം. 0
e--kk- va-y------m. e_____ v___________ e-i-k- v-a-i-k-n-m- ------------------- enikku vaayikkanam.
A ka njё llambё kёtu? ഇ-ിട--വിള-്-ുണ്-ോ? ഇ__ വി______ ഇ-ി-െ വ-ള-്-ു-്-ോ- ------------------ ഇവിടെ വിളക്കുണ്ടോ? 0
e------i-a--u---? e____ v__________ e-i-e v-l-k-u-d-? ----------------- evide vilakkundo?
Mё duhet njё telefon. എന--്ക- ഒര--ഫോ---േണം എ___ ഒ_ ഫോ_ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ- -------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0
e---k- o-u -on -en-m e_____ o__ f__ v____ e-i-k- o-u f-n v-n-m -------------------- enikku oru fon venam
Dua tё marr nё telefon. എന--്ക--ഒ-ു ഫ-ൺ-ക-ൾ -െയ്--ം. എ___ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ____ എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0
enik-- or- f-n-kol---ey----m. e_____ o__ f__ k__ c_________ e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m- ----------------------------- enikku oru fon kol cheyyanam.
A ka njё telefon kёtu? ഇവ----ഫോൺ---്-ോ? ഇ__ ഫോ_ ഉ___ ഇ-ി-െ ഫ-ൺ ഉ-്-ോ- ---------------- ഇവിടെ ഫോൺ ഉണ്ടോ? 0
ev--e f-n u-do? e____ f__ u____ e-i-e f-n u-d-? --------------- evide fon undo?
Mё duhet njё kamera. എ-ിക-ക--ഒര- -്യ-മ--വ-ണം എ___ ഒ_ ക്___ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-യ-മ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു ക്യാമറ വേണം 0
e-i--u o-- -a--ra v---m e_____ o__ c_____ v____ e-i-k- o-u c-m-r- v-n-m ----------------------- enikku oru camara venam
Dua tё fotografoj. എനി-്ക--ഫ---ട-ക--എ----ക-ം. എ___ ഫോ____ എ_____ എ-ി-്-് ഫ-ട-ട-ക- എ-ു-്-ണ-. -------------------------- എനിക്ക് ഫോട്ടോകൾ എടുക്കണം. 0
e-i--- fottoka---d---anam. e_____ f_______ e_________ e-i-k- f-t-o-a- e-u-k-n-m- -------------------------- enikku fottokal edukkanam.
A ka kёtu njё kamera? ഇവ-ട- -്----യു-്--? ഇ__ ക്_______ ഇ-ി-െ ക-യ-മ-യ-ണ-ട-? ------------------- ഇവിടെ ക്യാമറയുണ്ടോ? 0
e-----c--ar------? e____ c___________ e-i-e c-m-r-y-n-o- ------------------ evide camarayundo?
Mё duhet njё kompjuter. എനിക-----രു --്-്----ടർ-വ--ം എ___ ഒ_ ക______ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-്-ൂ-്-ർ വ-ണ- ---------------------------- എനിക്ക് ഒരു കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം 0
e--kku -ru-c-m--o-t-ar --n-m e_____ o__ c__________ v____ e-i-k- o-u c-m-y-o-t-r v-n-m ---------------------------- enikku oru combyoottar venam
Dua tё dёrgoj njё e-mail. എ--ക--- ഒ-ു-----ിൽ ---------. എ___ ഒ_ ഇ___ അ______ എ-ി-്-് ഒ-ു ഇ-െ-ി- അ-യ-ക-ക-ം- ----------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഇമെയിൽ അയയ്ക്കണം. 0
e--kk-------mai---y-ka-a-. e_____ o__ e____ a________ e-i-k- o-u e-a-l a-k-a-a-. -------------------------- enikku oru email aykkanam.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? ഇവി-െ -മ്പ്-ൂട-ടർ--ണ്ട-? ഇ__ ക______ ഉ___ ഇ-ി-െ ക-്-്-ൂ-്-ർ ഉ-്-ോ- ------------------------ ഇവിടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഉണ്ടോ? 0
e-i-e comby------ un--? e____ c__________ u____ e-i-e c-m-y-o-t-r u-d-? ----------------------- evide combyoottar undo?
Mё duhet njё stilolaps. എന---ക- -രു പ-ന-ആവ----ാ--. എ___ ഒ_ പേ_ ആ______ എ-ി-്-് ഒ-ു പ-ന ആ-ശ-യ-ാ-്- -------------------------- എനിക്ക് ഒരു പേന ആവശ്യമാണ്. 0
e--kk---ru--e----a----------u. e_____ o__ p___ a_____________ e-i-k- o-u p-n- a-v-s-y-m-a-u- ------------------------------ enikku oru pena aavashyamaanu.
Dua tё shkruaj diçka. എനിക്-- എന-തെങ--ിലു----ു--ം. എ___ എ_____ എ____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- എ-ു-ണ-. ---------------------------- എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും എഴുതണം. 0
eni-ku-e-t--ng--um ezhu--a-am. e_____ e__________ e__________ e-i-k- e-t-e-g-l-m e-h-t-a-a-. ------------------------------ enikku enthengilum ezhuthanam.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? ഇവി-െ---ു--ടല-സും-പ-നയ-- --്ടോ? ഇ__ ഒ_ ക___ പേ__ ഉ___ ഇ-ി-െ ഒ-ു ക-ല-സ-ം പ-ന-ു- ഉ-്-ോ- ------------------------------- ഇവിടെ ഒരു കടലാസും പേനയും ഉണ്ടോ? 0
e-ide --- ka--la-s-- -en-yum -ndo? e____ o__ k_________ p______ u____ e-i-e o-u k-d-l-s-u- p-n-y-m u-d-? ---------------------------------- evide oru kadalassum penayum undo?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…