Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ml House cleaning

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [പതിനെട്ട്]

18 [pathinettu]

House cleaning

[veet vruthiyaakkal]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajalamisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. ഇ-്ന--ശ-ിയ--്ച-ാ--. ഇന-ന- ശന-യ-ഴ-ചയ-ണ-. ഇ-്-് ശ-ി-ാ-്-യ-ണ-. ------------------- ഇന്ന് ശനിയാഴ്ചയാണ്. 0
i-nu s-a-----z----a--u. innu shaniyaazchayaanu. i-n- s-a-i-a-z-h-y-a-u- ----------------------- innu shaniyaazchayaanu.
Sot kemi kohё. ഇ-്ന് -മു---് സ-യ---്-്. ഇന-ന- നമ-ക-ക- സമയമ-ണ-ട-. ഇ-്-് ന-ു-്-് സ-യ-ു-്-്- ------------------------ ഇന്ന് നമുക്ക് സമയമുണ്ട്. 0
in-u-n--ukku--am-y-mu---. innu namukku samayamundu. i-n- n-m-k-u s-m-y-m-n-u- ------------------------- innu namukku samayamundu.
Sot pastrojmё shtёpinё. ഇന്ന് -ങ-ങ---പ്പാ-ട-ട-മ--്---വ---ത--------്--. ഇന-ന- ഞങ-ങൾ അപ-പ-ർട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ഇ-്-് ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ട-ട-മ-ന-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------------- ഇന്ന് ഞങ്ങൾ അപ്പാർട്ട്മെന്റ് വൃത്തിയാക്കുന്നു. 0
inn- nj-n-a- a--ar-tum---- -ru-hiy-ak--n-u. innu njangal apparttumenat vruthiyaakkunnu. i-n- n-a-g-l a-p-r-t-m-n-t v-u-h-y-a-k-n-u- ------------------------------------------- innu njangal apparttumenat vruthiyaakkunnu.
Unё pastroj banjon. ഞ-- ---്ത്-ൂം വ---ത--ാക്ക--്--. ഞ-ൻ ബ-ത-ത-റ-- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ഞ-ൻ ബ-ത-ത-റ-ം വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------- ഞാൻ ബാത്ത്റൂം വൃത്തിയാക്കുന്നു. 0
n---n b--t-r-om vr-t---a--k----. njaan baathroom vruthiyaakkunnu. n-a-n b-a-h-o-m v-u-h-y-a-k-n-u- -------------------------------- njaan baathroom vruthiyaakkunnu.
Burri im lan makinёn. എന--െ -ർ-്താവ- ക-----ുക-ന---. എന-റ- ഭർത-ത-വ- ക-ർ കഴ-ക-ന-ന-. എ-്-െ ഭ-ത-ത-വ- ക-ർ ക-ു-ു-്-ു- ----------------------------- എന്റെ ഭർത്താവ് കാർ കഴുകുന്നു. 0
en-e---ar---a-u--a-- -az-uku--u. ente bharthaavu kaar kazhukunnu. e-t- b-a-t-a-v- k-a- k-z-u-u-n-. -------------------------------- ente bharthaavu kaar kazhukunnu.
Fёmijёt lajnё biçikletat. കുട്---ൾ ബൈക--ുക---ൃ-്-ി----ക----ു. ക-ട-ട-കൾ ബ-ക-ക-കൾ വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ക-ട-ട-ക- ബ-ക-ക-ക- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------- കുട്ടികൾ ബൈക്കുകൾ വൃത്തിയാക്കുന്നു. 0
k---ika--b----u-a- --uth--aa-k--nu. kuttikal baikkukal vruthiyaakkunnu. k-t-i-a- b-i-k-k-l v-u-h-y-a-k-n-u- ----------------------------------- kuttikal baikkukal vruthiyaakkunnu.
Gjyshja ujit lulet. മ-ത്ത-്ശി പ-ക---ക-ക്---ള്-ം--------ു. മ-ത-തശ-ശ- പ-ക-കൾക-ക- വ-ള-ള- നൽക-ന-ന-. മ-ത-ത-്-ി പ-ക-ക-ക-ക- വ-ള-ള- ന-ക-ന-ന-. ------------------------------------- മുത്തശ്ശി പൂക്കൾക്ക് വെള്ളം നൽകുന്നു. 0
m-t-a-hi--o--k-l-ku---l--- n-l-unn-. muthashi pookkalkku vellam nalkunnu. m-t-a-h- p-o-k-l-k- v-l-a- n-l-u-n-. ------------------------------------ muthashi pookkalkku vellam nalkunnu.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. കുട------കുട-ട--ള-ട--മുറ- വൃ-്ത--ാ-്കു--നു. ക-ട-ട-കൾ ക-ട-ട-കള-ട- മ-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ക-ട-ട-ക- ക-ട-ട-ക-ു-െ മ-റ- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- കുട്ടികൾ കുട്ടികളുടെ മുറി വൃത്തിയാക്കുന്നു. 0
ku-ti--l kutti--l-de----i --u-----------u. kuttikal kuttikalude muri vruthiyaakkunnu. k-t-i-a- k-t-i-a-u-e m-r- v-u-h-y-a-k-n-u- ------------------------------------------ kuttikal kuttikalude muri vruthiyaakkunnu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. എ-്റ- ഭർ---ാ---അവ---െ --ശ-വ-ത-തി-ാ--കു-്ന-. എന-റ- ഭർത-ത-വ- അവന-റ- മ-ശ വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. എ-്-െ ഭ-ത-ത-വ- അ-ന-റ- മ-ശ വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- എന്റെ ഭർത്താവ് അവന്റെ മേശ വൃത്തിയാക്കുന്നു. 0
en----h----a-v- avant---e--- vr-t---aa-----u. ente bharthaavu avante mesha vruthiyaakkunnu. e-t- b-a-t-a-v- a-a-t- m-s-a v-u-h-y-a-k-n-u- --------------------------------------------- ente bharthaavu avante mesha vruthiyaakkunnu.
Fus rrobat nё lavatriçe. ഞാൻ -ലക-കിയത്-വാഷ--ഗ് --ഷ---ൽ --്ട-. ഞ-ൻ അലക-ക-യത- വ-ഷ--ഗ- മ-ഷ-ന-ൽ ഇട-ട-. ഞ-ൻ അ-ക-ക-യ-് വ-ഷ-ം-് മ-ഷ-ന-ൽ ഇ-്-ു- ------------------------------------ ഞാൻ അലക്കിയത് വാഷിംഗ് മെഷീനിൽ ഇട്ടു. 0
nj--n -l-kk---th- ---shi---ma--inil -t-u. njaan alakkiyathu vaashing machinil ittu. n-a-n a-a-k-y-t-u v-a-h-n- m-c-i-i- i-t-. ----------------------------------------- njaan alakkiyathu vaashing machinil ittu.
Var rrobat. ഞാ----ണ- അല--ക-ന്നു--ട-. ഞ-ൻ ത-ണ- അലക-ക-ന-ന-ണ-ട-. ഞ-ൻ ത-ണ- അ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-. ------------------------ ഞാൻ തുണി അലക്കുന്നുണ്ട്. 0
n-a-n--h--- ---k-u---nd-. njaan thuni alakkunnundu. n-a-n t-u-i a-a-k-n-u-d-. ------------------------- njaan thuni alakkunnundu.
Hekuros rrobat. ഞാ- അല-----ഇസ്-ിരിയിടുന്-ു. ഞ-ൻ അലക-കൽ ഇസ-ത-ര-യ-ട-ന-ന-. ഞ-ൻ അ-ക-ക- ഇ-്-ി-ി-ി-ു-്-ു- --------------------------- ഞാൻ അലക്കൽ ഇസ്തിരിയിടുന്നു. 0
nja----l---al-i--h-r-yidu-nu. njaan alakkal isthiriyidunnu. n-a-n a-a-k-l i-t-i-i-i-u-n-. ----------------------------- njaan alakkal isthiriyidunnu.
Dritaret janё tё pista. ജനാ-കൾ---ത്-ി--ന-ാ--. ജന-ലകൾ വ-ത-ത-ഹ-നമ-ണ-. ജ-ാ-ക- വ-ത-ത-ഹ-ന-ാ-്- --------------------- ജനാലകൾ വൃത്തിഹീനമാണ്. 0
j--a--akal--rut----en-m--nu. janaalakal vruthiheenamaanu. j-n-a-a-a- v-u-h-h-e-a-a-n-. ---------------------------- janaalakal vruthiheenamaanu.
Dyshemeja ёshtё e pistё. തറ-വ-ത്-ി---മ---. തറ വ-ത-ത-ഹ-നമ-ണ-. ത- വ-ത-ത-ഹ-ന-ാ-്- ----------------- തറ വൃത്തിഹീനമാണ്. 0
th-r- v------ee-am-a--. thara vruthiheenamaanu. t-a-a v-u-h-h-e-a-a-n-. ----------------------- thara vruthiheenamaanu.
Enёt janë të palara. വിഭ--്ങൾ --ത്തിക-ട്--ാ-്. വ-ഭവങ-ങൾ വ-ത-ത-ക-ട-ടത-ണ-. വ-ഭ-ങ-ങ- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------- വിഭവങ്ങൾ വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
vib-ava-g-l-----h-----atha-n-. vibhavangal vruthikettathaanu. v-b-a-a-g-l v-u-h-k-t-a-h-a-u- ------------------------------ vibhavangal vruthikettathaanu.
Kush i lan dritaret? ആരാണ- ജ-ാലക--വ-ത്തി-ാ-്--ന--ത-? ആര-ണ- ജന-ലകൾ വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-നത-? ആ-ാ-് ജ-ാ-ക- വ-ത-ത-യ-ക-ക-ന-ന-്- ------------------------------- ആരാണ് ജനാലകൾ വൃത്തിയാക്കുന്നത്? 0
a-r------ana-l--al vr------a-k-nn-th-? aaraanu janaalakal vruthiyaakkunnathu? a-r-a-u j-n-a-a-a- v-u-h-y-a-k-n-a-h-? -------------------------------------- aaraanu janaalakal vruthiyaakkunnathu?
Kush e merr pluhurin? ആരാ-്---ക-വ--ചെ-്യ---ന--? ആര-ണ- വ-ക-വ- ച-യ-യ-ന-നത-? ആ-ാ-് വ-ക-വ- ച-യ-യ-ന-ന-്- ------------------------- ആരാണ് വാക്വം ചെയ്യുന്നത്? 0
a---a-u -a-kwam -h--y--n----? aaraanu vaakwam cheyyunnathu? a-r-a-u v-a-w-m c-e-y-n-a-h-? ----------------------------- aaraanu vaakwam cheyyunnathu?
Kush i lan enёt? ആ--ണ് വ-ഭ-ങ--ൾ------ു--ന-്? ആര-ണ- വ-ഭവങ-ങൾ ച-യ-യ-ന-നത-? ആ-ാ-് വ-ഭ-ങ-ങ- ച-യ-യ-ന-ന-്- --------------------------- ആരാണ് വിഭവങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്? 0
a-ra-nu --bh--a-g-l -heyy---a-h-? aaraanu vibhavangal cheyyunnathu? a-r-a-u v-b-a-a-g-l c-e-y-n-a-h-? --------------------------------- aaraanu vibhavangal cheyyunnathu?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !