Libri i frazës

sq Bёj pyetje 2   »   fi Kysyä 2

63 [gjashtёdhjetёetre]

Bёj pyetje 2

Bёj pyetje 2

63 [kuusikymmentäkolme]

Kysyä 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Finlandisht Luaj Më shumë
Kam njё hobby. M--ul----- ------t-s. M------ o- h--------- M-n-l-a o- h-r-a-t-s- --------------------- Minulla on harrastus. 0
Unё luaj tenis. Mi---p-la-n t--n-s-ä. M--- p----- t-------- M-n- p-l-a- t-n-i-t-. --------------------- Minä pelaan tennistä. 0
Ku ka njё fushё tenisi? Mis-ä-on t---is-e---ä? M---- o- t------------ M-s-ä o- t-n-i-k-n-t-? ---------------------- Missä on tenniskenttä? 0
A ke ndonjё hobby? Onko --null- h--ras-uks-a? O--- s------ h------------ O-k- s-n-l-a h-r-a-t-k-i-? -------------------------- Onko sinulla harrastuksia? 0
Unё luaj futboll. M--- -----n-j----p-l---. M--- p----- j----------- M-n- p-l-a- j-l-a-a-l-a- ------------------------ Minä pelaan jalkapalloa. 0
Ku ka njё fushё futbolli? Miss- -n--a-----ll--ent-ä? M---- o- j---------------- M-s-ä o- j-l-a-a-l-k-n-t-? -------------------------- Missä on jalkapallokenttä? 0
Mё dhemb krahu. M---a----tu--käs-v-rteen. M---- s----- k----------- M-n-a s-t-u- k-s-v-r-e-n- ------------------------- Minua sattuu käsivarteen. 0
Mё dhemb kёmba dhe dora. Mi-ua--at--u m--- ---ka-n ------een. M---- s----- m--- j------ j- k------ M-n-a s-t-u- m-ö- j-l-a-n j- k-t-e-. ------------------------------------ Minua sattuu myös jalkaan ja käteen. 0
Ku ka njё doktor? M-s-- o- -ääk-ri? M---- o- l------- M-s-ä o- l-ä-ä-i- ----------------- Missä on lääkäri? 0
Unё kam njё makinё. Mi--l---on --to. M------ o- a---- M-n-l-a o- a-t-. ---------------- Minulla on auto. 0
Unё kam edhe njё motorr. Mi-u--a-------s---otto----örä. M------ o- m--- m------------- M-n-l-a o- m-ö- m-o-t-r-p-ö-ä- ------------------------------ Minulla on myös moottoripyörä. 0
Ku ka njё vend parkimi? M-ssä -n-par-ki-ai-ka? M---- o- p------------ M-s-ä o- p-r-k-p-i-k-? ---------------------- Missä on parkkipaikka? 0
Unё kam njё pulovёr. M--u--a--- -i-la-ait-. M------ o- v---------- M-n-l-a o- v-l-a-a-t-. ---------------------- Minulla on villapaita. 0
Unё kam edhe njё xhaketё dhe njё palё xhinse. Mi-u-la on --ös------ -a-fa---t. M------ o- m--- t---- j- f------ M-n-l-a o- m-ö- t-k-i j- f-r-u-. -------------------------------- Minulla on myös takki ja farkut. 0
Ku ёshtё lavatriçja? Missä-o- ----k---ne? M---- o- p---------- M-s-ä o- p-y-k-k-n-? -------------------- Missä on pyykkikone? 0
Unё kam njё pjatё. M-n--l---n-la--anen. M------ o- l-------- M-n-l-a o- l-u-a-e-. -------------------- Minulla on lautanen. 0
Unё kam njё thikё, njё pirun dhe njё lugё. Mi-u--a ---v-i---, h--r--ka -a---si-ka. M------ o- v------ h------- j- l------- M-n-l-a o- v-i-s-, h-a-u-k- j- l-s-k-a- --------------------------------------- Minulla on veitsi, haarukka ja lusikka. 0
Ku janё kripa dhe piperi? M-s-ä-o----ol-- -- ---p-r-a? M---- o- s----- j- p-------- M-s-ä o- s-o-a- j- p-p-u-i-? ---------------------------- Missä on suolaa ja pippuria? 0

Trupi reagon ndaj gjuhës

Gjuha përpunohet në trurin tonë. Trurin jonë është aktiv kur dëgjojmë ose lexojmë. Kjo mund të matet me metoda të ndryshme. Por jo vetëm truri reagon ndaj stimujve gjuhësorë. Studime të reja tregojnë se gjuha gjithashtu aktivizon trupin. Trupi ynë funksionon kur lexon ose dëgjon fjalë të caktuara. Këto janë fjalë që i referohen reagimeve fizike. Fjala buzëqeshje është një shembull i mirë. Kur lexojmë këtë fjalë ne aktivizojmë “muskujt e buzëqeshjes”. Fjalët negative gjithashtu kanë një efekt të matshëm. Fjala dhimbje është një shembull. Trupi ynë shfaq një reagim të vogël dhimbjeje kur e lexojmë. Mund të thuhet se ne imitojmë atë që lexojmë ose dëgjojmë. Sa më e gjallë të jetë gjuha, aq më qartë reagojmë ndaj saj. Një përshkrim preciz çon në një reagim të fortë. Për një studim u mat aktiviteti i trupit. Personave të testuar iu treguan fjalë të ndryshme. Pozitive dhe negative. Mimika e këtyre personave ndryshonte gjatë provës. Lëvizja e gojës dhe ballit varionte. Kjo dëshmon se gjuha ka një efekt të fortë tek ne. Fjalët janë më tepër sesa thjesht një mjet komunikimi. Truri ynë e përkthen të folurin në një gjuhë trupore. Sesi funksionon ekzaktësisht ende nuk është hulumtuar. Me shumë mundësi rezultatet do të kenë pasoja. Mjekët diskutojnë sesi të trajtohen më mirë pacientët. Pasi shumë të sëmurë duhet të ndjekin një terapi të gjatë. Në të përfshihen shumë biseda…