Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   hi ज़रूरत होना – चाहना

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

६९ [उनहत्तर]

69 [unahattar]

ज़रूरत होना – चाहना

[zaroorat hona – chaahana]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hindisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. म--े ----त- क----ूर- -ै म--- ब----- क- ज़---- ह- म-झ- ब-स-त- क- ज़-ू-त ह- ----------------------- मुझे बिस्तर की ज़रूरत है 0
mujh- bi-t-- kee -a---r----ai m---- b----- k-- z------- h-- m-j-e b-s-a- k-e z-r-o-a- h-i ----------------------------- mujhe bistar kee zaroorat hai
Unё dua tё fle. मैं -ो-----ह-ा-/--ाहती -ूँ म-- स--- च---- / च---- ह-- म-ं स-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ -------------------------- मैं सोना चाहता / चाहती हूँ 0
m--- -o-- ch-ah-t--/--haa-ate- ho-n m--- s--- c------- / c-------- h--- m-i- s-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------- main sona chaahata / chaahatee hoon
A ka njё krevat kёtu? क्य- यहा--ब--्----ै? क--- य--- ब----- ह-- क-य- य-ा- ब-स-त- ह-? -------------------- क्या यहाँ बिस्तर है? 0
k---ya--an -istar--a-? k-- y----- b----- h--- k-a y-h-a- b-s-a- h-i- ---------------------- kya yahaan bistar hai?
Mё duhet njё llampё. म--- ए--द--े-की ज़---- -ै म--- ए- द--- क- ज़---- ह- म-झ- ए- द-य- क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे एक दिये की ज़रूरत है 0
m---e e--d-y--k-e-z-roo--t-h-i m---- e- d--- k-- z------- h-- m-j-e e- d-y- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe ek diye kee zaroorat hai
Unё dua tё lexoj. मैं पढ़ना-----ा-/ च--त----ँ म-- प---- च---- / च---- ह-- म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------- मैं पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
mai--pad---a-c--ah-t- / --aa-at-e ---n m--- p------ c------- / c-------- h--- m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------- main padhana chaahata / chaahatee hoon
A ka njё llambё kёtu? क----य-ा--दिय---ै? क--- य--- द--- ह-- क-य- य-ा- द-य- ह-? ------------------ क्या यहाँ दिया है? 0
kya-y----n di-a---i? k-- y----- d--- h--- k-a y-h-a- d-y- h-i- -------------------- kya yahaan diya hai?
Mё duhet njё telefon. मुझ-------ोन--ी ज़र-र---ै म--- ट------ क- ज़---- ह- म-झ- ट-ल-फ-न क- ज़-ू-त ह- ------------------------ मुझे टेलिफोन की ज़रूरत है 0
m--he ----ph-n -e- z-roo-at---i m---- t------- k-- z------- h-- m-j-e t-l-p-o- k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------- mujhe teliphon kee zaroorat hai
Dua tё marr nё telefon. म-ं-टे-िफ-न-क-ना-च--ता-/ -ाह-ी ह-ँ म-- ट------ क--- च---- / च---- ह-- म-ं ट-ल-फ-न क-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ---------------------------------- मैं टेलिफोन करना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i- -----h-n--ara-a-chaa-a-a ---ha-hatee-h--n m--- t------- k----- c------- / c-------- h--- m-i- t-l-p-o- k-r-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ---------------------------------------------- main teliphon karana chaahata / chaahatee hoon
A ka njё telefon kёtu? क-------- -ेलिफ-न --? क--- य--- ट------ ह-- क-य- य-ा- ट-ल-फ-न ह-? --------------------- क्या यहाँ टेलिफोन है? 0
k-- y-h----t-liph-n---i? k-- y----- t------- h--- k-a y-h-a- t-l-p-o- h-i- ------------------------ kya yahaan teliphon hai?
Mё duhet njё kamera. मुझ------े की ज़--रत--ै म--- क---- क- ज़---- ह- म-झ- क-म-े क- ज़-ू-त ह- ---------------------- मुझे कैमरे की ज़रूरत है 0
m--he-k-i-a-e --- za-o-ra---ai m---- k------ k-- z------- h-- m-j-e k-i-a-e k-e z-r-o-a- h-i ------------------------------ mujhe kaimare kee zaroorat hai
Dua tё fotografoj. मै---ोटो ---च---चा-त- - चा--ी-ह-ँ म-- फ--- ख----- च---- / च---- ह-- म-ं फ-ट- ख-ं-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं फोटो खींचना चाहता / चाहती हूँ 0
m-i---ho-o--he--c-an----a--at----c-aah--ee--o-n m--- p---- k--------- c------- / c-------- h--- m-i- p-o-o k-e-n-h-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------- main photo kheenchana chaahata / chaahatee hoon
A ka kёtu njё kamera? क्----हाँ-क-मर---ै? क--- य--- क---- ह-- क-य- य-ा- क-म-ा ह-? ------------------- क्या यहाँ कैमरा है? 0
ky--y-h--n-k-im-r--hai? k-- y----- k------ h--- k-a y-h-a- k-i-a-a h-i- ----------------------- kya yahaan kaimara hai?
Mё duhet njё kompjuter. मुझ---ंप-यूट--की --ू----ै म--- क------- क- ज़---- ह- म-झ- क-प-य-ट- क- ज़-ू-त ह- ------------------------- मुझे कंप्यूटर की ज़रूरत है 0
muj-- --m--o---- kee-z---ora--h-i m---- k--------- k-- z------- h-- m-j-e k-m-y-o-a- k-e z-r-o-a- h-i --------------------------------- mujhe kampyootar kee zaroorat hai
Dua tё dёrgoj njё e-mail. म-- ई--ेल---जन- चा--ा / चा------ँ म-- ई---- भ---- च---- / च---- ह-- म-ं ई-म-ल भ-ज-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ई-मेल भेजना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in-ee-mel bh-j-na-c---h--a-/ ---a-at-e -o-n m--- e----- b------ c------- / c-------- h--- m-i- e---e- b-e-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- --------------------------------------------- main ee-mel bhejana chaahata / chaahatee hoon
A ndodhet njё kompjuter kёtu? क-य-----ँ-क-प---टर---? क--- य--- क------- ह-- क-य- य-ा- क-प-य-ट- ह-? ---------------------- क्या यहाँ कंप्यूटर है? 0
k-----ha----a--y----r hai? k-- y----- k--------- h--- k-a y-h-a- k-m-y-o-a- h-i- -------------------------- kya yahaan kampyootar hai?
Mё duhet njё stilolaps. मु-- क-म -ी ज़-ू-त--ै म--- क-- क- ज़---- ह- म-झ- क-म क- ज़-ू-त ह- -------------------- मुझे कलम की ज़रूरत है 0
m--he-k--am-kee-z-r--r-t-hai m---- k---- k-- z------- h-- m-j-e k-l-m k-e z-r-o-a- h-i ---------------------------- mujhe kalam kee zaroorat hai
Dua tё shkruaj diçka. म---क------ना-चाह-- / च-ह-- -ूँ म-- क-- ल---- च---- / च---- ह-- म-ं क-छ ल-ख-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------- मैं कुछ लिखना चाहता / चाहती हूँ 0
m-in----h- li-ha-a ---a--ta /-chaa-------o-n m--- k---- l------ c------- / c-------- h--- m-i- k-c-h l-k-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- -------------------------------------------- main kuchh likhana chaahata / chaahatee hoon
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? क्-ा -हाँ --ग----ल- है? क--- य--- क-------- ह-- क-य- य-ा- क-ग-़-क-म ह-? ----------------------- क्या यहाँ कागज़-कलम है? 0
ky--yah-an ka-g-z-k-la---a-? k-- y----- k----------- h--- k-a y-h-a- k-a-a---a-a- h-i- ---------------------------- kya yahaan kaagaz-kalam hai?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…