Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   ko 필요해요 – 원해요

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

69 [예순아홉]

69 [yesun-ahob]

필요해요 – 원해요

[pil-yohaeyo – wonhaeyo]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. 저--침-- ----. 저는 침대가 필요해요. 저- 침-가 필-해-. ------------ 저는 침대가 필요해요. 0
j-o-eun c-i-dae----i-----a---. jeoneun chimdaega pil-yohaeyo. j-o-e-n c-i-d-e-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun chimdaega pil-yohaeyo.
Unё dua tё fle. 저- 자---원--. 저는 자기를 원해요. 저- 자-를 원-요- ----------- 저는 자기를 원해요. 0
je-n--n-ja--l-ul-w--h-e-o. jeoneun jagileul wonhaeyo. j-o-e-n j-g-l-u- w-n-a-y-. -------------------------- jeoneun jagileul wonhaeyo.
A ka njё krevat kёtu? 여기 -대가-있-요? 여기 침대가 있어요? 여- 침-가 있-요- ----------- 여기 침대가 있어요? 0
y---- c-imda-g---ss--oy-? yeogi chimdaega iss-eoyo? y-o-i c-i-d-e-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi chimdaega iss-eoyo?
Mё duhet njё llampё. 저는 --- -요해-. 저는 램프가 필요해요. 저- 램-가 필-해-. ------------ 저는 램프가 필요해요. 0
j-o---- l-----uga--il--o--ey-. jeoneun laempeuga pil-yohaeyo. j-o-e-n l-e-p-u-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun laempeuga pil-yohaeyo.
Unё dua tё lexoj. 저는--기---해요. 저는 읽기를 원해요. 저- 읽-를 원-요- ----------- 저는 읽기를 원해요. 0
jeo--u----g--il-u--w-nh-e--. jeoneun ilg-gileul wonhaeyo. j-o-e-n i-g-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------- jeoneun ilg-gileul wonhaeyo.
A ka njё llambё kёtu? 여--램----어-? 여기 램프가 있어요? 여- 램-가 있-요- ----------- 여기 램프가 있어요? 0
y-o-i---e--eu-a-is---oyo? yeogi laempeuga iss-eoyo? y-o-i l-e-p-u-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi laempeuga iss-eoyo?
Mё duhet njё telefon. 저는 ---- 필-해-. 저는 전화기가 필요해요. 저- 전-기- 필-해-. ------------- 저는 전화기가 필요해요. 0
j-one-n-j---h--g----pil-yoh---o. jeoneun jeonhwagiga pil-yohaeyo. j-o-e-n j-o-h-a-i-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------- jeoneun jeonhwagiga pil-yohaeyo.
Dua tё marr nё telefon. 저----------요. 저는 전화하기를 원해요. 저- 전-하-를 원-요- ------------- 저는 전화하기를 원해요. 0
jeoneun-je--hw-h-g------wo----y-. jeoneun jeonhwahagileul wonhaeyo. j-o-e-n j-o-h-a-a-i-e-l w-n-a-y-. --------------------------------- jeoneun jeonhwahagileul wonhaeyo.
A ka njё telefon kёtu? 여----기가--어-? 여기 전화기가 있어요? 여- 전-기- 있-요- ------------ 여기 전화기가 있어요? 0
y---- -eonh-----------e--o? yeogi jeonhwagiga iss-eoyo? y-o-i j-o-h-a-i-a i-s-e-y-? --------------------------- yeogi jeonhwagiga iss-eoyo?
Mё duhet njё kamera. 저- ---- 필요해-. 저는 사진기가 필요해요. 저- 사-기- 필-해-. ------------- 저는 사진기가 필요해요. 0
jeo-e-n sajing--- pi--yo-a-yo. jeoneun sajingiga pil-yohaeyo. j-o-e-n s-j-n-i-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------ jeoneun sajingiga pil-yohaeyo.
Dua tё fotografoj. 저는------- -해요. 저는 사진 찍기를 원해요. 저- 사- 찍-를 원-요- -------------- 저는 사진 찍기를 원해요. 0
j--ne-n-------jj---ile-l------eyo. jeoneun sajin jjiggileul wonhaeyo. j-o-e-n s-j-n j-i-g-l-u- w-n-a-y-. ---------------------------------- jeoneun sajin jjiggileul wonhaeyo.
A ka kёtu njё kamera? 여기-사--- 있어요? 여기 사진기가 있어요? 여- 사-기- 있-요- ------------ 여기 사진기가 있어요? 0
y-o----a-i---ga --s--oyo? yeogi sajingiga iss-eoyo? y-o-i s-j-n-i-a i-s-e-y-? ------------------------- yeogi sajingiga iss-eoyo?
Mё duhet njё kompjuter. 저는 컴-터--필요해요. 저는 컴퓨터가 필요해요. 저- 컴-터- 필-해-. ------------- 저는 컴퓨터가 필요해요. 0
jeon-un-k-----u---g--p-l-yoh-e-o. jeoneun keompyuteoga pil-yohaeyo. j-o-e-n k-o-p-u-e-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- jeoneun keompyuteoga pil-yohaeyo.
Dua tё dёrgoj njё e-mail. 저----일 ---를-원--. 저는 이메일 보내기를 원해요. 저- 이-일 보-기- 원-요- ---------------- 저는 이메일 보내기를 원해요. 0
jeon-un ------bo-a-----u- --nh-eyo. jeoneun imeil bonaegileul wonhaeyo. j-o-e-n i-e-l b-n-e-i-e-l w-n-a-y-. ----------------------------------- jeoneun imeil bonaegileul wonhaeyo.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? 여- 컴-터가-있-요? 여기 컴퓨터가 있어요? 여- 컴-터- 있-요- ------------ 여기 컴퓨터가 있어요? 0
yeogi-k---py--e--a -ss--o--? yeogi keompyuteoga iss-eoyo? y-o-i k-o-p-u-e-g- i-s-e-y-? ---------------------------- yeogi keompyuteoga iss-eoyo?
Mё duhet njё stilolaps. 저---- --해요. 저는 펜이 필요해요. 저- 펜- 필-해-. ----------- 저는 펜이 필요해요. 0
je-neun--e--i ----yo-ae--. jeoneun pen-i pil-yohaeyo. j-o-e-n p-n-i p-l-y-h-e-o- -------------------------- jeoneun pen-i pil-yohaeyo.
Dua tё shkruaj diçka. 저는-- -기를-원해-. 저는 뭘 쓰기를 원해요. 저- 뭘 쓰-를 원-요- ------------- 저는 뭘 쓰기를 원해요. 0
jeo---- mwo--sseug--e----onha--o. jeoneun mwol sseugileul wonhaeyo. j-o-e-n m-o- s-e-g-l-u- w-n-a-y-. --------------------------------- jeoneun mwol sseugileul wonhaeyo.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? 여- 종-와-펜이 있어-? 여기 종이와 펜이 있어요? 여- 종-와 펜- 있-요- -------------- 여기 종이와 펜이 있어요? 0
yeog- ---g--wa p---- -ss-eoy-? yeogi jong-iwa pen-i iss-eoyo? y-o-i j-n---w- p-n-i i-s-e-y-? ------------------------------ yeogi jong-iwa pen-i iss-eoyo?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…