Libri i frazës

sq mё duhet – dua   »   kn ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

mё duhet – dua

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

[avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
Mё duhet njё krevat. ನನ-- ಒ--- ಹ----- ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- o--- h----- a-------------.Nanage ondu hāsige avaśyakavāgide.
Unё dua tё fle. ನಾ-- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಮಲಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- m------- b----------.Nānu malagalu bayasuttēne.
A ka njё krevat kёtu? ಇಲ--- ಒ--- ಹ----- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಇದೆಯೇ? 0
Il-- o--- h----- i----?Illi ondu hāsige ideyē?
Mё duhet njё llampё. ನನ-- (ಒ---) ದ-- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ದೀಪ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- (o---) d--- a-------------.Nanage (ondu) dīpa avaśyakavāgide.
Unё dua tё lexoj. ನಾ-- ಓ--- ಬ--------ೆ ನಾನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ 0
Nā-- ō---- b---------eNānu ōdalu bayasuttēne
A ka njё llambё kёtu? ಇಲ--- ಒ--- ದ-- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೀಪ ಇದೆಯೆ? 0
il-- o--- d--- i----?illi ondu dīpa ideye?
Mё duhet njё telefon. ನನ-- (ಒ---) ಟ------- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ಟೆಲಿಫೋನ್ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- (o---) ṭ------- a-------------.Nanage (ondu) ṭeliphōn avaśyakavāgide.
Dua tё marr nё telefon. ನಾ-- ಟ------- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- ṭ------- m----- b----------.Nānu ṭeliphōn māḍalu bayasuttēne.
A ka njё telefon kёtu? ಇಲ--- ಒ--- ಟ------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- ṭ------- i----?Illi ondu ṭeliphōn ideye?
Mё duhet njё kamera. ನನ-- ಒ--- ಕ------ ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
Na---- o--- k------ a-------------.Nanage ondu kyāmarā avaśyakavāgide.
Dua tё fotografoj. ನಾ-- ಚ---------- ತ------ ಬ---------. ನಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- c----------- t------- b----------.Nānu citragaḷannu tegeyalu bayasuttēne.
A ka kёtu njё kamera? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------ ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- k------ i----?Illi ondu kyāmarā ideye?
Mё duhet njё kompjuter. ನನ-- ಒ--- ಕ-------- ನ ಅ------- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
Na---- o--- k-------- n- a--------- i--.Nanage ondu kampyūṭar na avaśyakate ide.
Dua tё dёrgoj njё e-mail. ನಾ-- ಒ--- ಈ----- ಕ------- ಬ---------. ನಾನು ಒಂದು ಈ-ಮೇಲ್ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- o--- ī---- k--------- b----------.Nānu ondu ī-mēl kaḷuhisalu bayasuttēne.
A ndodhet njё kompjuter kёtu? ಇಲ--- ಒ--- ಕ-------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- o--- k-------- i----?Illi ondu kampyūṭar ideye?
Mё duhet njё stilolaps. ನನ-- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಬೇಕು. 0
Na---- o--- b-- p-- b---.Nanage ondu bāl pen bēku.
Dua tё shkruaj diçka. ನಾ-- ಏ----- ಬ----- ಬ---------. ನಾನು ಏನನ್ನೋ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- ē----- b------- b----------.Nānu ēnannō bareyalu bayasuttēne.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾಗದಹಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಇವೆಯೆ? 0
Il-- o--- k--------- m---- o--- b-- p-- i----?Illi ondu kāgadahāḷe mattu ondu bāl pen iveye?

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…