Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   es Pretérito 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [ochenta y uno]

Pretérito 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
shkruaj e--ri-ir escribir e-c-i-i- -------- escribir
Ai shkruajti njё letёr. É---s-r-----u------t-. Él escribió una carta. É- e-c-i-i- u-a c-r-a- ---------------------- Él escribió una carta.
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. Y -----e-c--b---una --stal. Y ella escribió una postal. Y e-l- e-c-i-i- u-a p-s-a-. --------------------------- Y ella escribió una postal.
lexoj l-er leer l-e- ---- leer
Ai lexoi njё revistё. Él le-- una-re--s-a. Él leyó una revista. É- l-y- u-a r-v-s-a- -------------------- Él leyó una revista.
Dhe ajo lexoi njё libёr. Y -l-a -ey- ----ibro. Y ella leyó un libro. Y e-l- l-y- u- l-b-o- --------------------- Y ella leyó un libro.
marr c-g-r-/---mar,-a-arr-r (-m-) coger / tomar, agarrar (am.) c-g-r / t-m-r- a-a-r-r (-m-) ---------------------------- coger / tomar, agarrar (am.)
Ai mori njё cigare. É--c-g---un -iga--ill-. Él cogió un cigarrillo. É- c-g-ó u- c-g-r-i-l-. ----------------------- Él cogió un cigarrillo.
Ajo mori njё copё çokollatё. Ella c-gi- un -r--- d--c-o-o---e. Ella cogió un trozo de chocolate. E-l- c-g-ó u- t-o-o d- c-o-o-a-e- --------------------------------- Ella cogió un trozo de chocolate.
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. É--e-a---f-el----r- el-----a ----. Él era infiel, pero ella era fiel. É- e-a i-f-e-, p-r- e-l- e-a f-e-. ---------------------------------- Él era infiel, pero ella era fiel.
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. Él e-- un h-l--z--- p-ro---la -ra tr--a-ad---. Él era un holgazán, pero ella era trabajadora. É- e-a u- h-l-a-á-, p-r- e-l- e-a t-a-a-a-o-a- ---------------------------------------------- Él era un holgazán, pero ella era trabajadora.
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. Él-er--pob--- per- -ll- -----i-a. Él era pobre, pero ella era rica. É- e-a p-b-e- p-r- e-l- e-a r-c-. --------------------------------- Él era pobre, pero ella era rica.
Ai s’kishte lekё, por borxhe. Él-no te-í- -----o--s-n---e-da-. Él no tenía dinero, sino deudas. É- n- t-n-a d-n-r-, s-n- d-u-a-. -------------------------------- Él no tenía dinero, sino deudas.
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. É--no tenía b--n---ue-te--s--o m--- sue---. Él no tenía buena suerte, sino mala suerte. É- n- t-n-a b-e-a s-e-t-, s-n- m-l- s-e-t-. ------------------------------------------- Él no tenía buena suerte, sino mala suerte.
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. Él--o --ní- é-ito-,---no f-a-a--s. Él no tenía éxitos, sino fracasos. É- n- t-n-a é-i-o-, s-n- f-a-a-o-. ---------------------------------- Él no tenía éxitos, sino fracasos.
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. É--n--e-ta---satis-e-ho- --no-i-sa--s--ch-. Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho. É- n- e-t-b- s-t-s-e-h-, s-n- i-s-t-s-e-h-. ------------------------------------------- Él no estaba satisfecho, sino insatisfecho.
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. Él--- -----el----s--o-----l-z. Él no era feliz, sino infeliz. É- n- e-a f-l-z- s-n- i-f-l-z- ------------------------------ Él no era feliz, sino infeliz.
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. É--n--e---s----tico,--i-- --tip-tico. Él no era simpático, sino antipático. É- n- e-a s-m-á-i-o- s-n- a-t-p-t-c-. ------------------------------------- Él no era simpático, sino antipático.

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...