Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   em Past tense 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [eighty-one]

Past tense 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
shkruaj t--w---e t- w---- t- w-i-e -------- to write 0
Ai shkruajti njё letёr. He-----e-- -e--er. H- w---- a l------ H- w-o-e a l-t-e-. ------------------ He wrote a letter. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. An- -h- -r--e a-ca-d. A-- s-- w---- a c---- A-d s-e w-o-e a c-r-. --------------------- And she wrote a card. 0
lexoj t- r--d t- r--- t- r-a- ------- to read 0
Ai lexoi njё revistё. H--r-a--a-m-------. H- r--- a m-------- H- r-a- a m-g-z-n-. ------------------- He read a magazine. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. And-----re-d a--o-k. A-- s-- r--- a b---- A-d s-e r-a- a b-o-. -------------------- And she read a book. 0
marr t- -ake t- t--- t- t-k- ------- to take 0
Ai mori njё cigare. He------a -ig--e-te. H- t--- a c--------- H- t-o- a c-g-r-t-e- -------------------- He took a cigarette. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. S---took a--iece-o---hoc---te. S-- t--- a p---- o- c--------- S-e t-o- a p-e-e o- c-o-o-a-e- ------------------------------ She took a piece of chocolate. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. H----- d--l---l--b-t-she---- lo--l. H- w-- d-------- b-- s-- w-- l----- H- w-s d-s-o-a-, b-t s-e w-s l-y-l- ----------------------------------- He was disloyal, but she was loyal. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. He-was-l--y, -ut--h--w-- ha-d------n-. H- w-- l---- b-- s-- w-- h------------ H- w-s l-z-, b-t s-e w-s h-r---o-k-n-. -------------------------------------- He was lazy, but she was hard-working. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. He --s-p---, -u-------a--r---. H- w-- p---- b-- s-- w-- r---- H- w-s p-o-, b-t s-e w-s r-c-. ------------------------------ He was poor, but she was rich. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. He h-d -o--on--,--n-y--ebts. H- h-- n- m----- o--- d----- H- h-d n- m-n-y- o-l- d-b-s- ---------------------------- He had no money, only debts. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. H- -----o ----, -nly bad -uck. H- h-- n- l---- o--- b-- l---- H- h-d n- l-c-, o-l- b-d l-c-. ------------------------------ He had no luck, only bad luck. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. H----- ---s---e--- --ly f---u-e. H- h-- n- s------- o--- f------- H- h-d n- s-c-e-s- o-l- f-i-u-e- -------------------------------- He had no success, only failure. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. He--as---t-sa-is-ied,-bu--d-s-a-is----. H- w-- n-- s--------- b-- d------------ H- w-s n-t s-t-s-i-d- b-t d-s-a-i-f-e-. --------------------------------------- He was not satisfied, but dissatisfied. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. H--was --t---p----b-- sad. H- w-- n-- h----- b-- s--- H- w-s n-t h-p-y- b-t s-d- -------------------------- He was not happy, but sad. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. He--a- --- -ri----y,---t --fr--n--y. H- w-- n-- f-------- b-- u---------- H- w-s n-t f-i-n-l-, b-t u-f-i-n-l-. ------------------------------------ He was not friendly, but unfriendly. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...