Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   es Conjunciones 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [noventa y cinco]

Conjunciones 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? ¿D---- c----- n- t------ e---? ¿Desde cuándo no trabaja ella?
Qё prej martesёs? ¿D---- q-- s- c---? ¿Desde que se casó?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. Sí- n- t------ d---- q-- s- c---. Sí, no trabaja desde que se casó.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. De--- q-- s- c---- n- t------. Desde que se casó, no trabaja.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. De--- q-- s- c------- s-- f------. Desde que se conocen, son felices.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. De--- q-- t----- n----- s---- p---. Desde que tienen niños, salen poco.
Kur do tё telefonojё ajo? ¿C----- h---- (e---) p-- t-------? ¿Cuándo habla (ella) por teléfono?
Gjatё udhёtimit? ¿M------- c------? ¿Mientras conduce?
Po, kur nget makinёn. Sí- m------- c------. Sí, mientras conduce.
Ajo telefonon, kur nget makinёn. Ha--- p-- t------- m------- c------. Habla por teléfono mientras conduce.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. Ve l- t--------- m------- p------. Ve la televisión mientras plancha.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. Es----- m----- m------- h--- l-- t-----. Escucha música mientras hace las tareas.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. (Y-) n- v-- n---- c----- n- l---- g----. (Yo) no veo nada, cuando no llevo gafas.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. No e------- n---- c----- l- m----- e--- t-- a---. No entiendo nada, cuando la música está tan alta.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. No h---- n---- c----- e---- r-------- /--. No huelo nada, cuando estoy resfriado /-a.
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. Si l------ c-------- / t-------- (a-.) u- t---. Si llueve, cogeremos / tomaremos (am.) un taxi.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. Si n-- t--- l- l------- d------ l- v----- a- m----. Si nos toca la lotería, daremos la vuelta al mundo.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. Si (é-) n- l---- p------ e---------- a c----. Si (él) no llega pronto, empezaremos a comer.

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!