Libri i frazës

sq E shkuara 1   »   px Passado 1

81 [tetёdhjetёenjё]

E shkuara 1

E shkuara 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
shkruaj escr---r escrever e-c-e-e- -------- escrever 0
Ai shkruajti njё letёr. El- -s-r-v-u--m---a---. Ele escreveu uma carta. E-e e-c-e-e- u-a c-r-a- ----------------------- Ele escreveu uma carta. 0
Dhe ajo shkruajti njё kartolinё. E-e---esc-ev-u u--p-s--l. E ela escreveu um postal. E e-a e-c-e-e- u- p-s-a-. ------------------------- E ela escreveu um postal. 0
lexoj l-r ler l-r --- ler 0
Ai lexoi njё revistё. E-- -e- u-a --v---a. Ele leu uma revista. E-e l-u u-a r-v-s-a- -------------------- Ele leu uma revista. 0
Dhe ajo lexoi njё libёr. E e-a leu um-livr-. E ela leu um livro. E e-a l-u u- l-v-o- ------------------- E ela leu um livro. 0
marr p--ar pegar p-g-r ----- pegar 0
Ai mori njё cigare. E-e-p---u n-- -----r-. Ele pegou num cigarro. E-e p-g-u n-m c-g-r-o- ---------------------- Ele pegou num cigarro. 0
Ajo mori njё copё çokollatё. Ela pe--- num---d-ço------ocolate. Ela pegou num pedaço de chocolate. E-a p-g-u n-m p-d-ç- d- c-o-o-a-e- ---------------------------------- Ela pegou num pedaço de chocolate. 0
Ai nuk ishte besnik, por ajo ishte besnike. E-e-f-i-in-i--- -a----a---i-fiel. Ele foi infiel, mas ela foi fiel. E-e f-i i-f-e-, m-s e-a f-i f-e-. --------------------------------- Ele foi infiel, mas ela foi fiel. 0
Ai ishte dembel, por ajo ishte e zellshme. E---e----re---ç-s-,--as------r-b---av- m-i-o. Ele era preguiçoso, mas ela trabalhava muito. E-e e-a p-e-u-ç-s-, m-s e-a t-a-a-h-v- m-i-o- --------------------------------------------- Ele era preguiçoso, mas ela trabalhava muito. 0
Ai ishte i varfёr, por ajo ishte e pasur. E-- e---p-b-e- -as --a-er----c-. Ele era pobre, mas ela era rica. E-e e-a p-b-e- m-s e-a e-a r-c-. -------------------------------- Ele era pobre, mas ela era rica. 0
Ai s’kishte lekё, por borxhe. E-e não t-nh--dinh-i-o,-s- -í-i-as. Ele não tinha dinheiro, só dívidas. E-e n-o t-n-a d-n-e-r-, s- d-v-d-s- ----------------------------------- Ele não tinha dinheiro, só dívidas. 0
Ai s’kishte fat, por vetёm tersllёk. El- n-o-t--h-----te, s--a---. Ele não tinha sorte, só azar. E-e n-o t-n-a s-r-e- s- a-a-. ----------------------------- Ele não tinha sorte, só azar. 0
Ai s’kishte sukses, por dёshtim. E-----o-ti--- su-es--,-s-----uce---. Ele não tinha sucesso, só insucesso. E-e n-o t-n-a s-c-s-o- s- i-s-c-s-o- ------------------------------------ Ele não tinha sucesso, só insucesso. 0
Ai nuk ishte i kёnaqur, por i pakёnaqur. El- não--s-a-a ---isf---o---a- --sa--s-e--o. Ele não estava satisfeito, mas insatisfeito. E-e n-o e-t-v- s-t-s-e-t-, m-s i-s-t-s-e-t-. -------------------------------------------- Ele não estava satisfeito, mas insatisfeito. 0
Ai nuk ishte i lumtur, por i trishtuar. El- não-----va-fe-iz- m-s-infe-i-. Ele não estava feliz, mas infeliz. E-e n-o e-t-v- f-l-z- m-s i-f-l-z- ---------------------------------- Ele não estava feliz, mas infeliz. 0
Ai nuk ishte simpatik, por ishte antipatik. E-e --- -------pát-c-,---s--n--pát-c-. Ele não era simpático, mas antipático. E-e n-o e-a s-m-á-i-o- m-s a-t-p-t-c-. -------------------------------------- Ele não era simpático, mas antipático. 0

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...